| No pueden ser considerados en forma aislada de la estructura de gestión en general, las estructuras jerárquicas deseadas y los procesos de adopción de decisiones de la Organización. | UN | ولا يمكن بحث هذه اﻷمور بمعزل عن الهيكل اﻹداري العام، والمسارات المنشودة للسلطة، وعمليات صنع القرار في المنظمة. |
| No pueden ser consideradas en forma aislada de la estructura de gestión en general, las estructuras jerárquicas deseadas y los procesos de adopción de decisiones de la Organización. | UN | ولا يمكن بحث هذه اﻷمور بمعزل عن الهيكل اﻹداري العام، والمسارات المنشودة للسلطة، وعمليات صنع القرار في المنظمة. |
| Todos han rechazado participar en las instituciones jurídicas, pese a que, en tal caso, habrían desempeñado un papel decisivo en las deliberaciones y la adopción de decisiones. | UN | وقد رفضت هذه التنظيمات كلها المشاركة في المؤسسات الشرعية مع أنها كانت ستضطلع بدور بالغ اﻷهمية في مداولات تلك المؤسسات وعمليات صنع القرارات فيها. |
| Se deberían mejorar las estructuras y procesos de adopción de decisiones para alentar la participación de la mujer, incluso a nivel comunitario. | UN | وينبغي تحسين هياكل وعمليات صنع القرار بغية تشجيع اشتراك المرأة، بمن في ذلك المرأة الموجودة على مستوى القواعد اﻷساسية. |
| El Comité alienta también al Estado parte a que garantice que las disposiciones del Pacto se tengan en cuenta en la política legislativa y administrativa y en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان أخذ أحكام العهد في الحسبان في السياسة التشريعية والإدارية وعمليات صنع القرار. |
| La participación de los indígenas en los procesos políticos y de adopción de decisiones es, en general, limitada, aunque se han establecido algunos procesos de consulta. | UN | ومشاركة الشعوب الأصلية في العمليات السياسية وعمليات صنع القرار محدودة بصفة عامة رغم وجود عدد من عمليات المشاورة. |
| Dadas las distintas esferas de competencia y las diferencias en las estructuras, los mandatos y los procesos de toma de decisión entre la OUA y las Naciones Unidas, no sería apropiado tratar de establecer un modelo rígido para la cooperación entre ambas organizaciones. | UN | ونظرا لتنوع القدرات للتباين في الهياكل والولايات وعمليات صنع القرار بين منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة، فإن من غير الملائم السعي الى إقامة نموذج جامد للتعاون بينهما. |
| Los gobiernos deben velar por que la mujer pueda participar en las iniciativas comunitarias, los comités gubernamentales y los procesos de adopción de decisiones a los niveles local, nacional e internacional. | UN | ويتعين على الحكومات أن تكفل تمكين المرأة من المشاركة في المبادرات على مستوى القواعد الشعبية، وفي اللجان الحكومية وعمليات صنع القرار عـلى الأصعدة المحلية والوطنية والدولية. |
| Los jóvenes también señalan que es necesario tomar en cuenta la diversidad al hacerles participar en las consultas y los procesos de adopción de decisiones. | UN | ويلاحظ الشباب أيضا أنه يتعين مراعاة التنوع لدى إشراكهم في المشاورات وعمليات صنع القرار. |
| El grupo se reúne periódicamente para analizar los mecanismos de gobernanza, las metodologías regulatorias y los procesos de adopción de decisiones. | UN | وتعقد المجموعة اجتماعات منتظمة لدراسة ترتيبات الإدارة ومنهجيات التنظيم وعمليات صنع القرار في البلدان الأعضاء. |
| La desigualdad entre hombres y mujeres también se ha considerado incompatible con el desarrollo ecológicamente racional debido a sus consecuencias para el crecimiento de la población, el agotamiento de los recursos y los procesos de adopción de decisiones. | UN | كما اعتبر عدم المساواة بين الجنسين غير متفق مع التنمية البيئية المستدامة بسبب آثاره على نمو السكان، واستنفاد الموارد، وعمليات صنع القرارات. |
| Los órganos y los procesos de adopción de decisiones deben basarse en mecanismos transparentes, universales democráticos y deben garantizar la participación adecuada de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تستند هيئات وعمليات صنع القرار على آليات واضحة وعالمية وديمقراطية وأن تضمن المشاركة الكافية من جانب البلدان النامية. |
| El Departamento de Información Pública tiene previsto sensibilizar al público sobre la importancia de aumentar la participación de la mujer en los procesos políticos y la adopción de decisiones. | UN | 148- تهدف إدارة شؤون الإعلام إلى زيادة وعي الجمهور بأهمية زيادة مشاركة المرأة في العمليات السياسية وعمليات صنع القرار. |
| Por ultimo, todos los Estados deben participar en las deliberaciones y la adopción de decisiones de las instituciones internacionales en pie de igualdad, y esas decisiones y deliberaciones deben ser transparentes. | UN | وأخيرا، يجب على جميع الدول أن تشارك في المداولات وعمليات صنع القرار الجارية في المؤسسات الدولية من منطلق المساواة فيما بينها، ويجب أن تتسم تلك القرارات والمداولات بالشفافية. |
| Otro aspecto central de la revolución de datos debe ser el fortalecimiento de los vínculos entre los datos, las estadísticas y la adopción de decisiones que constituyen la base de la rendición de cuentas. | UN | ويجب كذلك أن يكون تعزيز الصلات بين البيانات والإحصاءات وعمليات صنع القرار التي تقوم عليها المساءلة جانبا رئيسيا في ثورة البيانات. |
| La insistencia en las instituciones y los resultados presupuestarios ha estado vinculada a los sistemas y procesos de adopción de decisiones en el centro de los gobiernos. | UN | وقد تم ربط التركيز على المؤسسات والنتائج الميزانية بنظم وعمليات صنع القرارات في مركز الحكومة. |
| Para abordar los numerosos problemas mundiales que nos afectan son necesarios una mayor cooperación y procesos de adopción de decisiones más participativos. | UN | ويقتضي تناول التحديات العالمية الكثيرة التي تواجهنا تعزيز التعاون وعمليات صنع القرار القائمة على قدر أكبر من المشاركة. |
| Existe una enorme necesidad de que los países en desarrollo aumenten su voz y su representación en las instituciones financieras internacionales y en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ومهما قلنا لن نغالي في التشديد على الحاجة إلى صوت أعلى وتمثيل أكبر للبلدان النامية في المؤسسات المالية الدولية وعمليات صنع القرار. |
| El Comité hace un llamamiento a los Estados partes para que incorporen a las mujeres en los procesos de diálogo y de adopción de decisiones concernientes a estas cuestiones. | UN | وهي تهيب بالدول الأطراف أن تشّرِك النساء في الحوار وعمليات صنع القرارات المتصلة بهذه المسائل. |
| Pero pensar a nivel mundial y actuar a nivel local es también igualmente importante al hablar de la participación ciudadana en la labor de derechos humanos, el desarrollo social y los procesos de toma de decisiones. | UN | بيد أن التفكير على المستـــوى العالمــــي والعمل على المستوى المحلي يكون أساسياً عندما نتكلم على مشاركة المواطنين في العمل من أجل حقوق اﻹنسان، والتنميـــة الاجتماعية وعمليات صنع القرار. |
| Son pocas las oportunidades que tienen los habitantes indígenas de tener acceso a los legisladores y a los procesos de adopción de decisiones, por lo que a menudo dejan de abordarse las cuestiones relacionadas con su desarrollo cultural, su educación y su salud. | UN | أما الفرص المتاحة لوصول الشعوب الأصلية إلى صانعي السياسة وعمليات صنع القرار فهي فرص غير كافية وكثيراً ما تبقى مسائل التنمية الثقافية والتعليم والصحة دون معالجة. |
| La cooperación y coordinación entre las Naciones Unidas y la OUA reviste importancia particular en relación con la diplomacia preventiva y las operaciones de establecimiento y mantenimiento de la paz. | UN | وإن التعاون والتنسيق بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية مهم بصفة خاصة في مجال الدبلوماسية الوقائية، وعمليات صنع السلام وحفظ السلام. |
| Sus métodos de trabajo y su proceso de toma de decisiones deben volverse más transparentes y democráticos. | UN | وينبغي أن تصبح وسائل عمله وعمليات صنع قراراته أكثر شفافية وديمقراطية. |
| El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales está tratando de encontrar vías eficaces y prácticas adecuadas para dar una orientación de género a las políticas y prácticas parlamentarias y en la adopción de decisiones como forma de aplicar la Plataforma de Acción de Beijing en el ámbito de la igualdad de género y el desarrollo humano sostenible. | UN | 23 - تسعى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إلى تحديد السبل والممارسات الحسنة اللازمة لتعميم مراعاة منظور جنساني في السياسات والممارسات وعمليات صنع القرارات البرلمانية، كوسيلة لتنفيذ منهاج عمل بيجين في مجال الإنصاف بين الجنسين والتنمية البشرية المستدامة. |
| :: Alentar a las mujeres de las Islas Salomón a participar en los órganos y procesos de toma de decisiones; | UN | :: تشجيع المرأة في جزر سليمان على المشاركة في هيئات وعمليات صنع القرار؛ |
| No pueden ser considerados en forma aislada de la estructura de gestión en general, de las estructuras jerárquicas deseadas y de los procesos de adopción de decisiones de la Organización. | UN | ولا يمكن بحث هذه اﻷمور بمعزل عن الهيكل اﻹداري العام، والمسارات المنشودة للسلطة، وعمليات صنع القرار في المنظمة. |
| Sin embargo, será preciso que el reglamento por el que se rija el servicio propuesto y el proceso de adopción de decisiones se definan y apliquen en forma autónoma. | UN | بيد أن القواعد الناظمة للمرفق المقترح وعمليات صنع القرار ينبغي تحديدهما وتطبيقهما بصورة مستقلة ذاتيا. |
| Pero en su calidad de órgano principal encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad, los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y sus procesos de adopción de decisiones les interesan en forma vital y legítima ya que pueden tener repercusiones directas sobre su seguridad. | UN | ولكن بما أن مجلس اﻷمن هو الجهاز الرئيسي المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين، فإن أساليب عمله وعمليات صنع القرار فيه ذات أهمية حيوية ومشروعة بالنسبة لهذه الدول لما تتركه من أثر مباشر في أمنها. |