sólo entonces habremos alcanzado los nobles objetivos establecidos en el Acuerdo de Paz. | UN | وعندئذ فقط نكون قد حققنا اﻷهداف النبيلــة الواردة في اتفاق السلام. |
sólo entonces tendría la derogación de las leyes básicas del apartheid un significado real para el hombre ordinario. | UN | وعندئذ فقط سيكون لﻹلغاء القوانين اﻷساسية للفصل العنصري معناه لدى رجل الشارع العادي. |
sólo entonces cabrá esperar progresos hacia una solución general del problema de Chipre. | UN | وعندئذ فقط يمكن توقع احراز تقدم نحو التوصل إلى حل شامل لمشكلة قبرص. |
solo entonces las decisiones adoptadas aquí ganarán fuerza política, efectividad y aceptación. | UN | وعندئذ فقط ستكتسب المناقشات الدائرة هنا القوة السياسية والفعالية والقبول. |
sólo así se creará el medio adecuado en virtud del cual será posible superar una posible resistencia o renuencia a aplicar algunas recomendaciones. | UN | وعندئذ فقط ستهيأ بيئة صحيحة يمكن في ظلها التغلب في نهاية المطاف على الممانعة أو المعارضة لتنفيذ توصيات معينة. |
sólo entonces la paz podrá consolidarse, aumentar su fuerza y perdurar. | UN | فعندئذ وعندئذ فقط يمكن للسلم أن يترسخ ويشتد ساعده ويدوم. |
sólo entonces podremos tener una idea adecuada con respecto al programa de desarrollo y a su capacidad de dar respuestas a las preocupaciones y expectativas de los países en desarrollo. | UN | وعندئذ فقط تصبح لدينا فكرة صحيحة عن خطة للتنمية، وعن قدرتها على الوفاء بتوقعات واهتمامات البلدان النامية. |
sólo entonces podrá haber paz entre Indonesia y Timor Oriental y se podrá poner fin a la violencia que tantas vidas ha costado. | UN | وعندئذ فقط يمكن إرساء السلام بين اندونيسيا وتيمور الشرقية وإنهاء العنف الذي أزهق العديد من اﻷرواح. وقد |
sólo entonces podrá convertirse el Oriente Medio en una zona libre de armas nucleares. | UN | وعندئذ فقط يمكن أن تصبح منطقة الشرق اﻷوسط منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Se los debe hacer transparentes, no discriminatorios y equitativos, porque sólo entonces pasarán a ser universales y eficaces. | UN | ويلزم جعلها شفافة وغير تمييزية ومنصفة، وعندئذ فقط تصبح عالمية وفعالة. |
sólo entonces podrá el nuevo Gobierno asegurar condiciones estables en el país. | UN | وعندئذ فقط سيمكن للحكومة الجديدة أن تكفل استتباب اﻷوضاع في البلد. |
sólo entonces podremos realizar el sueño de la liberación de África en la salud, la felicidad y el bienestar de sus hijos. | UN | وعندئذ فقط يمكن لنا الوفاء بحلم تحرير أفريقيا المتمثل في صحة وسعادة ورفاه أبنائها. |
sólo entonces podrá realzarse la legitimidad y la eficacia del Consejo. | UN | وعندئذ فقط يمكن لمشروعية وفعالية المجلس أن تعززا. |
Y sólo entonces se puede crear un ambiente en el que las personas puedan vivir y trabajar juntas, libres de temor. | UN | وعندئذ فقط يمكن إيجاد مناخ يمكن أن يعيش ويعمل فيه الناس معا متحررين من الخوف. |
sólo entonces se arraigarán la democracia y el imperio del derecho. | UN | وعندئذ فقط ستكون الرفاهية المشتركة في متناول اليد، وستتأصل الديمقراطية وسيادة القانون. |
sólo entonces se podría pedir al Gobierno libanés que detenga los actos terroristas que se originan en su país. | UN | وعندئذ فقط يمكن أن يطلب من الحكومة اللبنانية وقف اﻷعمال اﻹرهابية المنطلقة من بلده. |
solo entonces podremos mejorar las condiciones de vida y aumentar la responsabilidad de los ciudadanos por la seguridad de sus propiedades. | UN | وعندئذ فقط سنصبح قادرين على تحسين الظروف المعيشية وزيادة مسؤولية المواطنين عن سلامة ممتلكاتهم. |
solo entonces será prudente establecer centros en otras regiones. | UN | وعندئذ فقط سيكون إنشاء مراكز في مناطق أخرى أمراً متسماً بالعقلانية. |
sólo así podrá la Organización contar con los medios necesarios para cumplir sus objetivos. | UN | وعندئذ فقط ستملك المنظمة الوسائل اللازمة لتحقيق أهدافها. |
Por tanto, lo que se requiere en primer lugar es la sustancia y el procedimiento; solamente entonces podrán establecerse mecanismos de aplicación sobre esa base. | UN | وبالتالي، فإن الجوهر والإجراء مطلوبان أولاً؛ وعندئذ فقط يمكن إيجاد الآليات التنفيذية على ذلك الأساس. |
Afirmó que es necesario predicar y practicar al mismo tiempo - solo así se podrá tener un efecto positivo en los bosques " . | UN | وذكر أن أي وعظٍ يجب أن يقترن بممارسات، وعندئذ فقط يمكن أن يكون لعملية المنتدى أثر في الغابات. |
sólo en ese momento el Procuratore del Fisco pasará a ser un verdadero magistrado que, según el sistema acusatorio, actuará de fiscal. | UN | وعندئذ فقط يصبح ممثل الادعاء قاضياً حقيقياً وفعلياً، ويتولى مهامه، حسب النموذج الاتهامي، بصفته مدعياً عاماً. |
únicamente entonces podremos asegurar que los procesos de la mundialización son sensibles a las metas del desarrollo humano sostenible, entre las cuales es primordial la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وعندئذ فقط يمكننا كفالة أن تراعي عمليات العولمة أهداف التنمية البشرية المستدامة، التي يتصدرها تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
sólo cuando se logre establecer ese clima podría alcanzarse una solución amplia y honorable. | UN | وعندئذ فقط سيتسنى التوصل إلى تسوية شاملة ومشرفة. |