cuando se trata de un país pequeño como el mío, el Iraq no tiene el menor miramiento, lo ocupa, en violación del derecho y de los convenios internacionales. | UN | وعندما يتعلق الأمر بدولة صغيرة فإنه لا يكترث، ويحتلها وينتهك قرارات مجلس الأمن، وينتهك المواثيق الدولية. |
cuando se trata de un asunto de seguridad nacional y de intereses soberanos, todos los Estados deben poseer, necesariamente, el derecho a la legítima defensa. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالأمن الوطني والمصالح السيادية، يتعين بالضرورة أن يكون لدى جميع الدول حق الدفاع عن النفس. |
cuando se trata de proteger sus recursos biogenéticos, se nos dice que tenemos que esperar un tiempo. | UN | وعندما يتعلق الأمر بحماية مواردهم البيوجينية، يُطلب منا أن نتريث بعض الوقت. |
cuando se trate de la posible aplicación de medidas coercitivas se deberá examinar cada caso con la máxima prudencia. | UN | وعندما يتعلق الأمر باتخاذ إجراءات إنفاذ، ينبغي توخي الحذر لدى النظر في كل حالة. |
tratándose de la infancia, nuestros deberes no se detienen en las fronteras nacionales. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالأطفال، لا تقف واجباتنا عند حدود الأوطان. |
si se trata de otras infracciones, la confrontación se excluye cuando ésta pueda ocasionar un traumatismo psíquico en el niño. | UN | وعندما يتعلق الأمر بجرائم أخرى، تستبعد المواجهة عندما يمكن أن تؤدي إلى صدمة نفسية للطفل. |
Especialmente cuando se trata de recursos económicos, los Estados parecen haber desarrollado varias técnicas diferentes para cuya aplicación, en algunos casos, han tenido que aprobar nuevas leyes y establecer nuevas instituciones administrativas u organismos nacionales que la faciliten. | UN | وعندما يتعلق الأمر خصوصا بالشواغل الاقتصادية، يبدو أن الدول قد وضعت عددا من الأساليب المختلفة التي اقتضت في بعض الأحيان سن قوانين جديدة وإنشاء مؤسسات إدارية أو وكالات وطنية جديدة لتيسير التنفيذ. |
cuando se trata de los esfuerzos de no proliferación nuclear y de desarme, resulta esencial que los Estados que poseen armas nucleares estén presentes en las negociaciones. | UN | وعندما يتعلق الأمر بجهود منع الانتشار النووي ونزع السلاح، من الضروري أن تشارك فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
cuando se trata de reducir al mínimo la corrupción, la capacitación y la educación del personal son tan importantes como la supervisión y la gestión apropiada. | UN | وعندما يتعلق الأمر بتدنية الفساد، فإن تدريب الموظفين وتعليمهم لا يقل أهمية عن الرقابة والإدارة الصحيحة. |
cuando se trata de soberanía, unidad nacional e integridad territorial, China no hace concesiones ni compromisos. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالسيادة والوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية، لن تستسلم الصين أو تتنازل. |
cuando se trata de la democracia y de elecciones libres, la voluntad de la población debe prevalecer. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالديمقراطية والانتخابات الحرة، فإن الغلبة يجب أن تكون لإرادة الشعب. |
Y cuando se trata de devolución sensorial, todavía estamos muy lejos de poder proveer belleza. | TED | وعندما يتعلق الأمر باستعادة الحاسة , نحن لا نزال بعيدين جدا عن أن نكون قادرين على تقديم الجمال. |
Así que cuando se trata de otros planetas, otras Tierras, en el futuro, cuando podamos observarlos, ¿qué tipo de gas buscaríamos? | TED | وعندما يتعلق الأمر بالكواكب الأخرى، أرض أخرى في المستقبل عندما نستطيع أن نراها أي نوع من الغازات سنبحث عنه؟ |
Y cuando se trata de datos gratis y transparencia, Los Estados Unidos de América es uno los mejores. | TED | وعندما يتعلق الأمر بالمعلومات المجانية والشفافية فان الولايات المتحدة تعد من أفضل الدول |
Y cuando se trata de un brote de coronavirus, los doctores recomiendan lavarse las manos con agua y jabón siempre que sea posible. | TED | وعندما يتعلق الأمر بانتشار فيروس كورونا، يوصي الأطباء بغسل يديك بالماء والصابون كلما أمكن ذلك. |
Y cuando se trata de mis inversiones siempre hago mi tarea. | Open Subtitles | وعندما يتعلق الأمر بإستثماراتى فدائما أفعل ما يتوجب علي |
Y cuando se trata del éxito, el único limite es que no hay limites. | Open Subtitles | وعندما يتعلق الأمر بالنجاحَ الحدّ الوحيد هو أنه ليس هناك حدود. |
cuando se trate de explotación de menores, la pena será de 10 años de reclusión: | UN | وعندما يتعلق الأمر باستغلال القصر فإن العقوبة تصل إلى عشر سنوات سجن. |
cuando se trate de un bien corporal inanimado ello supondrá normalmente conservarlo en buen estado de mantenimiento y no usarlo con un fin distinto del normal en las circunstancias del caso. | UN | وعندما يتعلق الأمر بممتلكات ملموسة غير حية يشمل ذلك عادة واجب الحفاظ على الممتلكات في حالة جيدة وعدم استخدامها لغرض خلاف الغرض الذي يكون عاديا في الظروف المعينة. |
tratándose de la incorporación de condiciones contractuales generales, debe de haberse dado al destinatario de la oferta una oportunidad razonable de percatarse de esas condiciones. | UN | وعندما يتعلق الأمر بإدراج الشروط القياسية، يجب منح متلقي العرض فرصة الإحاطة علما بها بصورة معقولة. |
Y si se trata de bolsas de plástico, menos del 5 % se recicla. | TED | وعندما يتعلق الأمر بالأكياس البلاستيكية، يتم إعادة تدوير ما يعادل أقل من نسبة خمسة في المئة. |
En estos artículos se estipula que cuando la cuestión es saber si una persona está viva o muerta, y se ha probado que estaba viva en algún momento de los últimos 30 años, la carga de probar la muerte corresponde a la persona que la afirma. | UN | وعندما يتعلق اﻷمر بمعرفة ما إذا كان الشخص حيا أم ميتا ويثبت في غضون ٠٣ سنة أنه حي، تنص هاتان المادتان على أن يقع عبء إثبات وفاته على عاتق الشخص الذي يؤكد ذلك. |
-¡¿Para los que son amigos? ! -¡Un abrazo, amigo mío! | Open Subtitles | وعندما يتعلق الأمر بالمخللَ؟ |