ويكيبيديا

    "وعند الضرورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de ser necesario
        
    • en caso necesario
        
    • cuando sea necesario
        
    • si es necesario
        
    • si fuera necesario
        
    • cuando sea necesaria
        
    • cuando es necesario
        
    • en caso de necesidad
        
    • en su caso
        
    • cuando proceda
        
    • cuando fue necesario
        
    • si es preciso
        
    • cuando se estime necesario
        
    No obstante, todos tenemos la responsabilidad política y moral de tomar esas decisiones y, de ser necesario, de adoptar medidas más firmes. UN ولكننا جميعا لا تنقصنا المسؤوليات السياسية واﻷخلاقية لانتقاء الخيارات وعند الضرورة اتخاذ تدابير أشد صرامة.
    Alentar a los Estados Partes a que presenten esos informes anualmente y, de ser necesario, proporcionarles asistencia. UN وتشجيع وتذكير الدول الأطراف بتقديم هذه التقارير سنوياً، وعند الضرورة بتقديم المساعدة.
    El problema de los ciudadanos desplazados en su propio territorio incumbe en primer lugar a cada Estado, aportando asistencia humanitaria a la comunidad internacional en caso necesario. UN إن كل دولة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن رعاياها النازحين داخل أراضيها، وعند الضرورة بمساعدة إنسانية من المجتمع الدولي.
    En el desempeño de su misión, el Relator consulta el expediente en su totalidad, en caso necesario durante el anterior período de sesiones. UN ويطلع المقرر، لدى قيامه بهذه المهمة على كامل الملف، وعند الضرورة في الدورة السابقة.
    Las técnicas y procedimientos que se utilizan en el plan de vigilancia y verificación permanentes son esencialmente los mismos que se emplean para detectar, verificar y, cuando sea necesario, neutralizar los componentes del programa clandestino del Iraq. UN إن التقنيات واﻹجراءات المستخدمة في الرصد والتحقق المستمرين هي أساسا تلك المستخدمة للكشف والتحقق، وعند الضرورة لتحييد مكونات برنامج العراق السري.
    Esas manchas pueden tener que limpiarse a cualquier precio, si es necesario mediante el asesinato. UN وهذا العار ينبغي محوه بأي ثمن، وعند الضرورة بالقتل.
    de ser necesario se celebrarán más consultas con los coordinadores de los grupos regionales. UN وعند الضرورة تجرى مشاورات إضافية مع منسقي المجموعات الإقليمية.
    de ser necesario, se deben disponer los medios para que el Grupo de Expertos y la secretaría del Proceso Ordinario tengan acceso a esas evaluaciones; UN وعند الضرورة ينبغي بدء الترتيبات اللازمة لإتاحة هذه التقييمات أمام فريق الخبراء وأمانة العملية المنتظمة؛
    de ser necesario, las personas que trabajan en los centros acompañan a las víctimas durante sus trámites en organismos privados o públicos y ante los tribunales. UN وعند الضرورة يقوم اﻷشخاص الذين يعملون في هذه المراكز بمرافقة الضحايا في معاملاتهم مع الوكالات الخاصة أو العامة أو مع المحاكم.
    Una forma de hacerlo, creemos, es aumentando el número de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, al tiempo que se le otorguen poderes más amplios o, de ser necesario, poderes extraordinarios para combatir el extremismo internacional. UN ونرى أن من وسائل ذلك أن يزداد عدد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة مع منحه سلطات أوسع، وعند الضرورة سلطات استثنائية لمكافحة التطرف الدولي.
    En el desempeño de su misión, el Relator consulta el expediente en su totalidad, en caso necesario durante el anterior período de sesiones. UN ويطلع المقرر، لدى قيامه بهذه المهمة على كامل الملف، وعند الضرورة في الدورة السابقة.
    en caso necesario, esta obligación puede cumplirse ofreciendo un lugar en un albergue o centro de recepción. UN وعند الضرورة يمكن الوفاء بهذا الالتزام بتقديم مكان في مأوى أو في أحد مراكز الاستقبال.
    Este sistema constaría de un pozo y, en caso necesario, un sistema de ósmosis inversa para desalinizar el agua antes de usarla. UN ويمكن أن يتألف النظام من بئر وعند الضرورة نظام أسموزي عكسي لتنقية المياه المالحة قبل استخدامها.
    El Consejo Supremo de la Magistratura debe velar por el buen funcionamiento del sistema judicial, nombrar a los magistrados y, cuando sea necesario, tomar medidas disciplinarias contra el personal de los tribunales. UN ١٧ - كما يتعين على مجلس القضاء اﻷعلى السهر على سير العمل في الجهاز القضائي سيرا حسنا، وتعيين القضاة، وعند الضرورة اتخاذ تدابير تأديبية ضد موظفي المحاكم.
    Es preciso que la comunidad de derechos humanos y el ACNUDH velen por que, cuando sea necesario, se adopten medidas para apoyar la implementación del mandato de derechos humanos de la UNMIL. UN ويتعين على مجتمع حقوق الإنسان ومفوضية حقوق الإنسان توخي الحذر لضمان اتخاذ الخطوات المناسبة حسب الاقتضاء وعند الضرورة لدعم تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا في مجال حقوق الإنسان.
    si es necesario, se celebrarán más consultas durante el período de sesiones. UN وعند الضرورة ستجرى مشاورات أخرى أثناء الدورة.
    La tarea pertinente consistirá ahora en elaborar una estrategia para el mantenimiento de la paz, la prevención de los conflictos y de las crisis y, si fuera necesario, las operaciones destinadas a la imposición de la paz. UN وستكون المهمة الكبرى اﻵن هي وضع استراتيجية لحفظ السلم، ومنع الصراعات واﻷزمات، وعند الضرورة عمليات بشأن إنفاذ السلام.
    El Comité insta al Estado parte a que vele por que la detención de los solicitantes de asilo solo se utilice como medida de último recurso y, cuando sea necesaria, durante el período más breve posible y sin restricciones excesivas, y a que establezca y aplique medidas alternativas a la detención de los solicitantes de asilo. UN تحثّ اللجنة الدولة الطرف على ضمان اللجوء إلى احتجاز ملتمسي اللجوء كملاذ أخير فقط وعند الضرورة ولفترة قصيرة قدر الإمكان ودون قيود مفرطة، وتحثها على وضع وتطبيق بدائل لاحتجاز ملتمسي اللجوء.
    cuando es necesario, dicha formación se incluye en el programa de estudios del profesorado y también se proporciona a los profesores ya en activo. UN وعند الضرورة يتم إدراج هذا التدريب في المنهاج التدريبي للمدرسين ويقدم أيضاً إلى المدرسين الموجودين بالفعل في الخدمة.
    La detención estará limitada a cuatro días, plazo que podrá ser prolongado por decisión escrita del Fiscal de la República, una primera vez por la misma duración y, en caso de necesidad absoluta, una segunda vez por una duración de dos días únicamente. UN فأصبح التوقيف لغرض نظر الشرطة مقصورا من اﻵن فصاعد على أربعة أيام قابلة للتجديد بقرار خطي يصدر عن نائب الجمهورية مرة أولى لنفس المدة وعند الضرورة المطلقة مرة ثانية لمدة يومين اثنين فقط.
    Aclara que, con arreglo a la sección 8 del artículo III del Acuerdo relativo a la Sede, los Estados Miembros deben decidir cuáles leyes se aplican al distrito administrativo y promulgar, en su caso, un reglamento en caso de incompatibilidad entre disposiciones del Acuerdo y de la legislación local. UN وأوضح أنه بموجب أحكام الفرع 8 من المادة الثالثة لاتفاق المقر، قررت الدول الأعضاء القوانين التي تنطبق على الدائرة الإدارية، وعند الضرورة تنشر قانوناً، إذا كان هناك عدم تساوق بين أحكام الاتفاق والقوانين المحلية.
    Este informe se presenta en respuesta a las recomendaciones hechas al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) desde el segundo período de sesiones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, cuando proceda y resulte pertinente. UN يأتي هذا التقرير استجابة للتوصيات المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ انعقاد الدورة الثانية للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية القابلة للتطبيق والمناسبة حسب الاقتضاء وعند الضرورة.
    cuando fue necesario, el Grupo contó con los servicios de un experto médico experimentado que el Secretario Ejecutivo nombró para ayudar al Grupo y a la secretaría a examinar las reclamaciones de la categoría " B " El Dr. Marcel Dubouloz, ex Director Médico Adjunto de la División Médica del Comité Internacional de la Cruz Roja y Secretario General de la International Society of Disaster Medicine. UN وعند الضرورة كان يقوم بمساعدة الفريق خبير طبي متمرس عينه اﻷمين التنفيذي لمساعدة الفريق واﻷمانة في عملية استعراض المطالبات من الفئة " باء " )٣(.
    si es preciso, el médico de familia puede remitir al paciente a un especialista. UN وعند الضرورة يستطيع هذا الطبيب أن يحيل المريض إلى أخصائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد