al examinar la cuestión de la protección diplomática se debe tener conciencia del solapamiento con el ámbito de aplicación de otras áreas del derecho internacional. | UN | 13 - وعند مناقشة مسألة الحماية الدبلوماسية من المهم مراعاة عدم التداخل من حيث النطاق مع مجالات أخرى في القانون الدولي. |
al examinar la situación de la aplicación, la Conferencia debería concentrarse en las buenas prácticas y experiencias, a fin de encontrar soluciones eficaces a los problemas. | UN | وعند مناقشة حالة التنفيذ، ينبغي أن يُركّز المؤتمر على الممارسات الجيدة والخبرات من أجل إيجاد الحلول الفعّالة للتحديات. |
al examinar el impacto de la migración, se tiene en cuenta la totalidad de los migrantes que trabajan, independientemente de su admisión o condición jurídica. | UN | وعند مناقشة أثر الهجرة تجري مراعاة مجموع أعداد المهاجرين الذين يعملون بصرف النظر عن فئة دخولهم أو وضعهم القانوني. |
al examinar el planteamiento recomendado, debe insistirse en sus ventajas más que en los posibles problemas. | UN | وعند مناقشة النهج الموصى به، ينبغي التأكيد على مزاياه بدلا من المشاكل الكامنة فيه. |
en el debate sobre el cuarto tema, relativo a los desafíos ambientales del sector del petróleo, varios participantes expusieron perspectivas diversas en cuanto a la manera en que los países productores de petróleo y las empresas petroleras nacionales están abordando este problema. | UN | وعند مناقشة الموضوع الرابع المتصل بالتحديات البيئية التي يواجهها قطاع النفط، عرض عدد من المشاركين وجهات نظر مختلفة بشأن الوسائل التي تعالج بها البلدان المنتجة للنفط وشركات النفط الوطنية هذه المشكلة. |
when discussing this topic, representatives of the Government and various religious communities repeatedly expressed their concern that the politicization of religion in conjunction with religious extremism, which has been marginal in Jordan to date, could become increasingly influential. | UN | وعند مناقشة هذا الموضوع، كرّر ممثلو الحكومة والطوائف الدينية المختلفة الإعراب عن قلقهم من احتمال تنامي نفوذ تسييس الدين بالاقتران مع التطرف الديني، والذي ظل هامشياً في الأردن إلى الآن. |
63. al discutir los beneficios de los vínculos, los expertos observaron que las PYMES iban desde empresas que se limitaban a sobrevivir a empresas que obtenían beneficios. | UN | 63- وعند مناقشة فوائد إقامة الروابط، لاحظ الخبراء أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تتفاوت بين مشاريع لا تنشد سوى الاستمرار ومشاريع محققة للأرباح. |
al debatir el proyecto de revisiones en relación con el subprograma 4, " Descolonización " , se afirmó que los logros previstos y los indicadores de progreso que se mostraban en el plan de mediano plazo actual eran más completos y globales que el proyecto de revisiones. | UN | 70 - وعند مناقشة البرنامج الفرعي 4 - إنهاء الاستعمار، ذُكر أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز في الخطة المتوسطة الأجل الحالية هي أكثر اكتمالا وشمولا من التنقيحات المقترحة. |
cuando se debatió el proyecto en la Sexta Comisión durante el cuadragésimo octavo período ordinario de sesiones de la Asamblea General, la propuesta de que fuera posible enjuiciar con arreglo al derecho penal los crímenes comprendidos en el ámbito del derecho internacional consuetudinario suscitó recelos, en parte porque son indefinibles. | UN | وعند مناقشة المشروع في اللجنة القانونية أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، أبديت مخاوف من اقتراح مؤداه أنه ينبغي أن تحاكم بموجب القانون الجنائي جرائم تدخل في نطاق القانون العرفي الدولي، وهي مخاوف ترجع بصورة خاصة إلى عدم إمكان تحديد هذه الجرائم. |
en las deliberaciones sobre el informe del CAC varios miembros del Comité expresaron su reconocimiento por la iniciativa del Secretario General de organizar el Foro sobre el futuro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ١١٦ - وعند مناقشة تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية، أعرب عدد من أعضاء اللجنة عن تقديرهم لما بذله اﻷمين العام من جهود لتنظيم محفل مناقشة مستقبل اﻷمم المتحدة. |
al examinar la metodología concreta para las inspecciones, se deberían tener en cuenta algunos factores, como la efectividad y el costo. | UN | وعند مناقشة المنهجية المحددة لعمليات التفتيش، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عوامل من قبيل الفعالية والتكلفة. |
al examinar la creación de capacidades, la reunión hizo hincapié en la necesidad de llevar a cabo actividades de capacitación, investigaciones y reunión y análisis de datos. | UN | ٢٥ - وعند مناقشة بنــاء القدرات، أكد الاجتماع على الحاجة إلى التدريب، والبحث وجمع البيانات، والتحليل. |
al examinar la Ley relativa al seguro de enfermedad, es importante señalar que no hay diferencia entre hombres y mujeres en cuanto a la condición de la persona asegurada. | UN | وعند مناقشة القانون المتعلق بالتأمين الصحي، من الأهمية ملاحظة عدم وجود فرق بين الرجل والمرأة في الحصول على مركز الشخص المؤمن عليه. |
al examinar la cooperación entre las Naciones Unidas y la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), es importante tener presente que las dos organizaciones tienen competencias distintas y ventajas comparativas diferentes. | UN | وعند مناقشة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمــن والتعاون في أوروبا من المهـم أن نراعي أن كلتا المنظمتين لديهــا اختصاصــات مختلفة ومزايا نسبية مختلفة، وبالتالي ينبغي، فــي رأينــا، أن يكون التأييد والتنسيق المتبادلين من المبادئ الموجهة لهذا التعاون. |
al examinar el comportamiento de los inversores institucionales en materia de inversiones habrá que establecer una diferencia entre los inversores institucionales y los gestores profesionales de fondos que elaboran sus estrategias en materia de distribución de activos y adoptan las decisiones relativas a las inversiones. | UN | وعند مناقشة السلوك الاستثماري للمستثمرين المؤسسيين، يتعين التمييز بين المستثمرين المؤسسيين والمديرين المهنيين للصناديق، الذين يعدﱡون استراتيجيات تخصيص اﻷصول ويتخذون القرارات المتعلقة بالاستثمار. |
al examinar el tema se indicó que sería conveniente determinar qué países cuentan con programas nacionales de asistencia a Kirguistán e investigar las aportaciones que pueden hacer al programa. | UN | وعند مناقشة هذه المسألة، قيل إنه سيكون من المفيد معرفة أي البلدان توجد لديها بالفعل برامج لمساعدة قيرغيزستان، والتحقق من كيفية مساهمتها في البرنامج. |
Los Países Bajos consideran que en el debate sobre la ampliación del Consejo, deberíamos guiarnos por los criterios establecidos en el Artículo 23 de la Carta, en particular por aquellos aspectos que tienen que ver con la contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como a la existencia de una distribución geográfica equitativa. | UN | وعند مناقشة توسيع المجلس ينبغي لنا، برأي هولندا، أن نهتدي بالمعايير المنصوص عليها في المادة 23 من الميثاق، خاصة تلك المتعلقة بالمساهمة في صون السلم والأمن الدوليين والتوزيع الجغرافي العادل. |
en el debate sobre la cuarta interrogante, de que no se habían realizado mediciones sobre el terreno, un miembro señaló lo que él consideraba una falta de mediciones sobre el terreno en las notificaciones sobre el endosulfán presentadas por los países africanos. | UN | 129- وعند مناقشة المسألة الرابعة، وهي أنه لم تكن هناك قياسات ميدانية فعلية، وجه أحد الأعضاء الانتباه إلى ما اعتبره عدم وجود قياسات ميدانية فعلية في الإخطارات الأفريقية بشأن الإندوسلفان. |
en el debate sobre la cuarta interrogante, de que no se habían realizado mediciones sobre el terreno, un miembro señaló lo que él consideraba una falta de mediciones sobre el terreno en las notificaciones sobre el endosulfán presentadas por los países africanos. | UN | 129- وعند مناقشة المسألة الرابعة، وهي أنه لم تكن هناك قياسات ميدانية فعلية، وجه أحد الأعضاء الانتباه إلى ما اعتبره عدم وجود قياسات ميدانية فعلية في الإخطارات الأفريقية بشأن الإندوسلفان. |
36. when discussing the various problems arising from the intricacies of personal status issues, the Special Rapporteur heard several different proposals. | UN | 36- وعند مناقشة المشاكل المختلفة الناشئة عن تعقيدات مسائل الأحوال الشخصية، سمع المقرر الخاص العديد من المقترحات المختلفة. |
al discutir los controles con la dirección, el auditor puede que prefiera usar el término “control de gestión” en lugar de “control interno” para recalcar que la noción de control abarca un ámbito mucho mayor que los controles financieros tradicionales. | UN | وعند مناقشة الضوابط مع اﻹدارة، قد يود مراجع الحسابات استخدام مصطلح " المراقبة اﻹدارية " بدلا من " المراقبة الداخلية " للتشديد على أن مسائل المراقبة أوسع نطاقا بكثير من الضوابط المالية التقليدية. |
al debatir el proyecto de revisiones en relación con el subprograma 4, " Descolonización " , se afirmó que los logros previstos y los indicadores de progreso que se mostraban en el plan de mediano plazo actual eran más completos y globales que el proyecto de revisiones. | UN | 70 - وعند مناقشة التنقيحات المقترحة للبرنامج الفرعي 4 - إنهاء الاستعمار، ذُكر أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المبينة في الخطة المتوسطة الأجل الحالية هي أكثر اكتمالا وشمولا من التنقيحات المقترحة. |
cuando se debatió el proyecto que se iba a convertir en el apartado d) del párrafo 1 del artículo 2 de la Convención de 1969, Paredes señaló que una reserva podía ser conjunta Véase supra, nota 75. | UN | ١٣١ - وعند مناقشة المشروع الذي كان سيصبح الفقرة ١ )د( من المادة ٢ من اتفاقية عام ١٩٦٩، لاحظ باريدس أن التحفظ يمكن أن يكون مشتركا)٠٩١ |
6. en las deliberaciones sobre la experiencia adquirida en campañas recientes de información pública, el Grupo convino en que se debería fomentar el uso activo de los expertos de las Naciones Unidas sobre el terreno en particular los funcionarios locales y nacionales. | UN | 6 - وعند مناقشة الدروس المستفادة من الحملات الإعلامية الأخيرة، وافق الفريق على تشجيع الاستخدام الفعال للخبراء الميدانيين التابعين للأمم المتحدة، بما في ذلك الموظفين المحليين والوطنيين. |