ويكيبيديا

    "وعودة المشردين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el regreso de los desplazados
        
    • y el retorno de los desplazados
        
    • el regreso de las personas desplazadas
        
    • y de regreso de los desplazados
        
    • regreso de desplazados
        
    • posibilite el regreso de las personas
        
    • el retorno de las personas desplazadas
        
    • y el retorno de las personas
        
    La cooperación en Kosovo abarca una gama de cuestiones relacionadas con la protección de las comunidades minoritarias y el regreso de los desplazados internos. UN ويشمل التعاون في كوسوفو مجموعة من المسائل المتعلقة بحماية الأقليات وعودة المشردين داخليا.
    Azerbaiyán espera impaciente una resolución pacífica a la ocupación extranjera y el regreso de los desplazados, y se compromete a seguir colaborando con el Representante. UN وتتطلع أذربيجان إلى التوصل إلى حل سلمي للاحتلال الأجنبي وعودة المشردين وتتعهد بمواصلة التعاون مع الممثل.
    Los proyectos que requieren mucha mano de obra se centrarán en los ámbitos de la salud, la educación, el riego, las carreteras, el desarrollo comunitario, y el retorno de los desplazados internos. UN وسوف تركز المشاريع التي تتسم بكثافة الأيدي العاملة على الصحة والتعليم والري والطرق وتنمية المجتمع المحلي وعودة المشردين داخليا.
    A esto siguieron reuniones en abril y mayo sobre las cuestiones clave de la energía y el retorno de los desplazados. UN وتلت ذلك اجتماعات في نيسان/أبريل وأيار/مايو بشأن مسألتين أساسيتين هما الطاقة وعودة المشردين.
    Las minas en las casas hacen imposible la reconstrucción y el regreso de las personas desplazadas. UN والمساكن الملغومة تجعل عملية التعمير وعودة المشردين أمرا مستحيلا.
    Por su parte, los países de origen deben crear condiciones propicias para la repatriación voluntaria de los refugiados y el regreso de las personas desplazadas a sus lugares de residencia habitual en condiciones de seguridad y dignidad, lo cual podría ser una de las soluciones duraderas al problema. UN ومن جانبها فإن بلدان المنشأ يجب أن تهيئ الظروف المناسبة للعودة الطوعية للاجئين وعودة المشردين إلى ديارهم المعتادة في ظروف من اﻷمن والكرامة. مما قد يمثل حلا من الحلول الدائمة للمشكلة.
    . Además, la seguridad en el Este y en Colombo se ha deteriorado considerablemente debido a la intensificación de la actividad insurgente que, a su vez, ha atrasado enormemente el reasentamiento y el regreso de los desplazados en estas zonas. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن الحالة اﻷمنية في الشرق وفي كولومبو تدهورت بصورة ملموسة بسبب اتساع نطاق أنشطة التمرد، التي أبطأت بدورها بصورة ملموسة إعادة توطين وعودة المشردين في هذه المناطق.
    En el último año nos hemos ocupado cada vez más de las situaciones posteriores a conflictos, donde existen claros vínculos entre la repatriación de los refugiados y el regreso de los desplazados internos. UN وركزنا خلال العام الماضي بصفة متزايدة على حالات ما بعد النزاع، حيث توجد صلات واضحة بين إعادة اللاجئين إلى وطنهم وعودة المشردين داخلياً.
    En el último año nos hemos ocupado cada vez más de las situaciones posteriores a conflictos, donde existen claros vínculos entre la repatriación de los refugiados y el regreso de los desplazados internos. UN وركزنا خلال العام الماضي بصفة متزايدة على حالات ما بعد النزاع، حيث توجد صلات واضحة بين إعادة اللاجئين إلى وطنهم وعودة المشردين داخلياً.
    2. El repliegue del ejército de Israel detrás de la Línea Azul y el regreso de los desplazados a sus aldeas. UN 2 - انسحاب الجيش الإسرائيلي إلى ما وراء الخط الأزرق، وعودة المشردين إلى قراهم.
    15.000 ejemplares de la revista trimestral Focus de la UNMIL sobre la marcha de los procesos de recuperación y reconciliación y el regreso de los desplazados internos y los refugiados UN 500 1 عدد من مجلة UNMIL Focus الفصلية عن التقدم المحرز في مجالي التعافي والمصالحة، وعودة المشردين داخليا واللاجئين
    En varios países se registraron algunos progresos alentadores, pero preliminares, en las negociaciones de paz y el retorno de los desplazados. UN 14 - وقد حدث بعض التقدم الإيجابي، رغم أنه مؤقت، في مفاوضات السلام وعودة المشردين في العديد من البلدان.
    :: Se consiguen avances significativos en la repatriación voluntaria de los refugiados y el retorno de los desplazados internos, al mismo tiempo que se produce un descenso significativo en el número de personas que necesitan asistencia humanitaria UN :: إحراز تقدم كبير في إعادة اللاجئين الطوعية إلى أوطانهم وعودة المشردين داخليا، بالتزامن مع انخفاض كبير في عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية
    La Misión del Consejo apoyó en sus intervenciones el enfoque de " las normas primero, el estatuto después " y de dar prioridad al imperio de la ley, el desarrollo económico y el retorno de los desplazados internos y refugiados. UN 17 - وقد أيدت بعثة المجلس في مداخلاتها نهج " وضع المعايير قبل تحديد المركز " وإيلاء الأولوية إلى سيادة القانون والتنمية الاقتصادية وعودة المشردين داخليا واللاجئين.
    Recordando también todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Georgia en que se señala la necesidad de que todas las partes se esfuercen por alcanzar la paz general y el retorno de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de origen, y destacando la importancia de que se apliquen íntegra y puntualmente, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بجورجيا التي تم فيها تأكيد ضرورة أن تعمل جميع الأطراف من أجل إحلال سلام شامل وعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية، وإذ تؤكد أهمية تنفيذها تنفيذا تاما وفي الوقت المناسب،
    En este contexto, destaqué que las actividades prioritarias debían concentrarse en aspectos tales como el funcionamiento adecuado de las instituciones conjuntas, el regreso de las personas desplazadas y los refugiados, el readiestramiento y la reestructuración de la policía local y la celebración de las elecciones municipales. UN وفي هذا السياق، شددت على المجالات ذات اﻷولوية لتركيز الجهود مثل حسن سير أعمال المؤسسات المشتركة، وعودة المشردين واللاجئين، وإعادة تدريب وتشكيل الشرطة المحلية، وإجراء الانتخابات المحلية.
    El Consejo de Seguridad exigió el retiro inmediato e incondicional de todas las fuerzas armenias de las zonas ocupadas de Azerbaiyán y el regreso de las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. UN وطالب مجلس الأمن بالانسحاب الفوري وغير المشروط لجميع قوات الاحتلال من جميع المناطق المحتلة في أذربيجان وعودة المشردين إلى مناطق إقامتهم الدائمة.
    Entre éstos pueden mencionarse los relativos a la indemnización a las víctimas, la investigación del paradero de los desaparecidos, el regreso de las personas desplazadas y la restitución de los bienes confiscados durante el conflicto, y el establecimiento de varias comisiones previstas en los acuerdos de paz. UN وتشمل هذه التعهدات التعويض على الضحايا، والتحقيق في مصير المختفين، وعودة المشردين وإعادة الممتلكات التي تمت مصادرتها خلال النزاع، فضلا عن إنشاء اللجان العديدة التي نصّت عليها اتفاقات السلام.
    52. El éxito de la repatriación voluntaria de refugiados y del regreso de desplazados internos y su posterior reinserción sostenible dependen del reforzamiento de la protección ofrecida por los derechos humanos en los lugares de origen y del respeto con que se hacen efectivos esos derechos. UN 52- يتوقف نجاح عودة اللاجئين طوعاً وعودة المشردين داخلياً، وإعادة الاندماج المستدامة لاحقاً، على تعزيز حماية حقوق الإنسان واحترامها في المواطن المنشأ.
    Subrayando la urgente necesidad de que se lleven a cabo de manera ordenada la repatriación voluntaria y el reasentamiento de los refugiados y de que se posibilite el regreso de las personas internamente desplazadas, que son elementos de importancia fundamental para la estabilidad de la región, UN وإذ يشدد على الحاجة الملحﱠة إلى عودة اللاجئين وإعادة توطينهم بصورة منظمة وطوعية، وعودة المشردين داخليا، باعتبار ذلك من العناصر الحاسمة للاستقرار في المنطقة،
    En particular se debatieron la situación de los derechos humanos en el distrito de Gali, el retorno de las personas desplazadas en el interior del país y de los refugiados y el no uso de la fuerza. UN وقد نوقشت، بوجه خاص، حالة حقوق الإنسان في مقاطعة غالي، وعودة المشردين داخليا واللاجئين وعدم استخدام القوة.
    Durante la visita se trataron las posibles medidas que se tomarían a continuación en el proceso de paz, incluidos los documentos sobre el principio del no uso de la fuerza y el retorno de las personas desplazadas dentro del país y de los refugiados, así como la reanudación de las reuniones del Consejo de Coordinación. UN وقد ناقشوا الخطوات القادمة المحتمل اتخاذها في إطار عملية السلام، بما في ذلك الوثائق المتعلقة بعدم استخدام القوة، وعودة المشردين داخليا واللاجئين واستئناف انعقاد مجلس التنسيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد