Personas de todos los sectores, a pesar de sus propias dificultades, hicieron donaciones en efectivo y en especie para las víctimas. | UN | وأخذ الناس من كل مجالات الحياة، بغضّ النظر عما يعانونه أنفسهم من صعوبات، يقدمون التبرعات للضحايا نقدا وعينا. |
En ese sentido, manifiesta la esperanza de que los miembros del Consejo y otros sigan suministrándole recursos en efectivo y en especie a fin de que pueda continuar sus actividades sin interrupción. | UN | وتأمل اللجنة أن يواصل المجلس والدول اﻷخرى دعم اللجنة نقدا وعينا لكفالة تمكنها من الاضطلاع بأنشطتها دون انقطاع. |
Las asignaciones en efectivo y en especie con cargo al presupuesto ordinario son 161,7 millones de dólares para el año 2000 y 166,7 millones de dólares para el año 2001. | UN | وتبلغ مخصصات الميزانية العادية نقدا وعينا ١٦١,٧ مليون دولار لعام ٢٠٠٠ و ١٦٦,٧ مليون دولار لعام ٢٠٠١. |
En consecuencia, la paz debe convertirse en parte integral de nuestra conciencia. | UN | ولذلـك، يجب أن يصبح السلام جــزءا لا يتجـزأ من وعينا. |
El Líbano ha estado tratando este asunto, pues hemos convertido el diálogo en parte de nuestra conciencia nacional. | UN | ذلك أننا كثيراً ما نرفع الحوار إلى مرتبة وعينا لذاتنا، و لما سمّي رسالة بلدنا. |
Sin embargo, el conocimiento que debemos tener de nosotros mismos supone que tengamos conciencia de nuestra interdependencia. | UN | ولكن وعينا ﻷنفسنا يجب أن يكون وعيا لترابطنا. |
Este proceso de examen ha sido ilustrativo al haber confirmado que somos conscientes de la necesidad de trabajar concertadamente y ha puesto claramente de manifiesto lo que es posible lograr cuando así lo hacemos. | UN | إن عملية الاستعراض هذه كانت موجهة في تأكيد وعينا بضرورة العمل في تضافر وبينت بوضوح ما يمكن القيام به. |
Las asignaciones en efectivo y en especie con cargo al presupuesto ordinario son 53,3 millones de dólares para el año 2000 y 54,4 millones de dólares para el 2001. | UN | وتبلغ مخصصات الميزانية العادية نقدا وعينا ٥٣,٣ مليون دولار لعام ٢٠٠٠ و ٥٤,٤ مليون دولار لعام ٢٠٠١. |
Estos ingresos representan contribuciones diversas aportadas en efectivo y en especie por particulares, organizaciones de beneficencia, organismos sociales y comerciantes. | UN | تمثِّل هذه الإيرادات مساهمات شتى وردت نقدا وعينا من أفراد ومؤسسات خيرية وهيئات اجتماعية وتجار. |
Los ingresos de otras fuentes representan contribuciones diversas aportadas en efectivo y en especie por particulares, organizaciones benéficas, organismos sociales y entidades comerciales. | UN | تمثل الإيرادات من مصادر أخرى مساهمات متنوعة وردت نقدا وعينا من أفراد ومن مؤسسات خيرية وهيئات اجتماعية وتجار. |
Prometió aportar 2 millones de dólares en efectivo y en especie al programa. | UN | فقد أعلنت تبرعها بمبلغ مليوني دولار نقدا وعينا للبرنامج. |
Ingresos y gastos al 31 de diciembre de 1992 - Todos los fondos, en efectivo y en especie | UN | الايرادات والنفقات في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ - جميع الصناديق نقدا وعينا |
Estado financiero II. Ingresos y gastos al 31 de diciembre de 1993, correspondientes a todos los fondos, en efectivo y en especie | UN | البيان ٢ اﻹيــرادات والنفقــات لجميع الصناديق - نقدا وعينا في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ البيان ٣ |
Ingresos y gastos al 31 de diciembre de 1993, correspondientes a todos los fondos, en efectivo y en especie | UN | اﻹيرادات والنفقات لجميع الصناديق - نقدا وعينا في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ صنـــدوق |
La contribución de las Naciones Unidas se haría en efectivo y en especie. | UN | وسيكون تبرع اﻷمم المتحدة نقدا وعينا. |
Es como si nuestro sentido del olfato estuviera... conectado directamente a nuestra conciencia interna. | Open Subtitles | انها كما لو ان حاسة الشم هي تبرق مباشرة إلى وعينا الداخلي. |
Esta reanudación del período de sesiones no debería quedar limitada a aumentar nuestra conciencia y a formular recetas: debe tomar medidas concretas para alcanzar los objetivos. | UN | وهذه الدورة المستأنفة ينبغي ألا تقتصر على زيادة وعينا وتحديد الوصفات: بل يجب أن تتخذ خطوات ملموسة لتحقيق اﻷهداف. |
Los cambios ocurridos en nuestra región han aumentado nuestra conciencia sobre el carácter global del problema mundial de las drogas. | UN | ولقد عملت التغيرات الحاصلة في المنطقة المجاورة لنا على زيادة وعينا للطابع الشامل لمشكلة المخدرات العالمية. |
Básicamente, esperemos que sean las Naciones Unidas las que estimulen nuestra conciencia de lo que se requiere a fin de poder enfrentar los desafíos del nuevo siglo con éxito. | UN | فنحن نتطلع أساسا الى هذه الهيئة ﻹذكاء وعينا بما يطلب منا إذا كنا نريد مواجهة تحديات القرن الجديد بنجاح. |
Sin embargo, el conocimiento que debemos tener de nosotros mismos supone que tengamos conciencia de nuestra interdependencia. | UN | ولكن وعينا ﻷنفسنا يجب أن يكون وعيا لترابطنا. |
Este es un pequeño paso, pero demuestra que somos conscientes del problema y estamos decididos a actuar. | UN | هذه خطوة صغيرة بيد إنها خطوة تدلل على وعينا للمشكلة وعلى التزامنا بالعمل. |
En consecuencia, puede ser fundamental la prestación de asistencia financiera o en especie. | UN | وبناء على ذلك، قد يكون من الضروري تقديم المساعدة نقدا وعينا. |
Escribió: "Creo que los gustos, olores, colores, etc. residen en la conciencia. | TED | أعتقد بأن الذوق و الروائح والألوان .. الخ مستقرة في وعينا |
Grandes ideas, de lo abstracto, en un lugar de nuestra consciencia que es la culminación de todas nuestras experiencias. | TED | الأفكار الكبيرة، من تلك الفكرة التجريدية، هي مكان غير خطي في وعينا تمثل تتويجاً لكل تجاربنا. |