Dos cazas de las FDI atravesaron el espacio aéreo del Líbano a través del mar al lado de Shikka en dirección sur hasta An-Nabatiya, dieron la vuelta hasta Shikka y se alejaron a las 13.20 horas sobre el mar dejando a un lado Shikka. | UN | اخترقت طائرتان حربيتان تابعتان لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق البحر باتجاه شكا ثم توجهتا جنوبا حتى النبطية ورجعتا حتى شكا وغادرتا في الساعة 20/13 من فوق شكا باتجاه البحر. |
Dos cazas de las FDI atravesaron el espacio aéreo del Líbano a través del mar al lado de Shikka en dirección sur bordeando la costa y se alejaron a las 14.10 horas sobre el mar dejando a un lado An-Naqura. | UN | اخترقت طائرتان حربيتان تابعتان لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق البحر باتجاه شكا ثم جنوبا فوق الساحل وغادرتا في الساعة 10/14 من فوق الناقورة باتجاه البحر. |
Dos (2) cazas atravesaron el espacio aéreo del Líbano sobrevolando Kfar Kila en dirección norte hasta Trípoli, Tiro y Al-Arz y se alejaron a las 13.10 horas sobre An-Naqura. Entre las 13.20 y las 14.02 horas | UN | اخترقت طائرتان حربيتان الأجواء اللبنانية من فوق كفركِلا وتوجهتا شمالا حتى طرابلس - صور - الأرز ثم عادتا إلى الجنوب وغادرتا في الساعة 10/13 باتجاه البحر من فوق الناقورة. |
- Primera incursión: El aparato penetró en el espacio aéreo a las 8.45 horas y lo abandonó a las 10.05 horas en dirección a Kuwait. | UN | - الطلعة اﻷولى: في الساعة ٠٨٤٥ وغادرتا في الساعة ١٠٠٥ باتجاه الكويت. |
- Segunda incursión: El aparato penetró en el espacio aéreo a las 12.17 horas y lo abandonó a las 13.12 horas en dirección a Kuwait. | UN | - الطلعة الثانية: في الساعة ١٢١٧ وغادرتا في الساعة ١٣١٢ باتجاه الكويت. |
Los aparatos sobrevolaron la zona meridional del Iraq, alejándose respectivamente a las 12.05 horas y a las 15.27 horas en dirección a Kuwait. 3 de febrero de 1995 | UN | آر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة )٦٠٠( كم/ساعة وبارتفاع )٢٠( كم فوق المنطقة الجنوبية من العراق، وغادرتا في الساعة )٠٥/١٢( والساعة )٢٧/١٥( باتجاه الكويت. |
Dos (2) cazas atravesaron el espacio aéreo del Líbano sobrevolando Kfar Kila en dirección norte hasta Iqlim al-Jarrub, giraron hacia el sur y se alejaron a las 14.02 horas pasando sobre Rumaysh. | UN | اخترقت طائرتان حربيتان الأجواء اللبنانية من فوق كفركِلا وتوجهتا شمالا حتى إقليم الخروب ثم عادتا باتجاه الجنوب وغادرتا في الساعة 02/14 من فوق رميش. |
Dos (2) cazas atravesaron el espacio aéreo del Líbano sobre el mar a través de Al-Bayyada en dirección este hasta Sidón, dieron la vuelta hacia el sur y se alejaron a las 17.59 horas sobre el mar al lado de An-Naqura. | UN | الساعة 47/17 - 59/17 اخترقت طائرتان حربيتان الأجواء اللبنانية من فوق البحر باتجاه البياضة شرقا حتى وصلتا صيدا ثم عادتا باتجاه الجنوب وغادرتا في الساعة 59/17 باتجاه البحر من فوق الناقورة. |
Dos (2) cazas de las FDI penetraron en el espacio aéreo del Líbano y sobrevolaron Alma ash-Shaab hacia el norte hasta Beirut, giraron luego hacia el sur y se alejaron a las 12.15 horas en dirección del mar tras volar sobre An-Naqura. | UN | اخترقت طائرتان حربيتان تابعتان لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق علما الشعب باتجاه الشمال صعودا حتى بيروت ثم عادتا إلى الجنوب وغادرتا في الساعة 15/12 من فوق الناقورة لجهة البحر. |
Dos (2) cazas de las FDI penetraron en el espacio aéreo del Líbano, sobrevolaron Rumaysh en dirección norte y se alejaron a las 13.55 horas volando sobre el mar rumbo a los territorios palestinos ocupados. | UN | اخترقت طائرتان حربيتان تابعتان لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق رميش متجهتين شمالا وغادرتا في الساعة 55/13 من فوق البحر باتجاه الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Dos (2) cazas de las FDI penetraron en el espacio aéreo del Líbano, sobrevolaron las granjas de Shebaa hacia la Beqaa y hasta la Beqaa occidental y luego giraron rumbo al sur y se alejaron a las 10.50 horas tras volar sobre las granjas de Shebaa. | UN | اخترقت طائرتان حربيتان تابعتان لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق مزارع شبعا باتجاه البقاع وصولا إلى البقاع الغربي ثم اتجهتا شمالا وغادرتا في الساعة 50/10 من فوق مزارع شبعا. |
Dos (2) cazas de las FDI penetraron en el espacio aéreo del Líbano, sobrevolaron el mar a la altura de Beirut en dirección sur y se alejaron a las 12.25 horas tras sobrevolar Alma ash-Shaab. | UN | اخترقت طائرتان حربيتان تابعتان لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق بيروت لجهة البحر متّجهتين جنوبا وغادرتا في الساعة 25/12 من فوق علما الشعب. |
Dos (2) cazas de las FDI penetraron en el espacio aéreo del Líbano, sobrevolaron las granjas de Shebaa hasta Beirut en dirección sur y se alejaron a las 14.20 horas tras sobrevolar Aytarun. | UN | اخترقت طائرتان حربيتان تابعتان لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق مزارع شبعا وصولا إلى بيروت باتجاه الجنوب وغادرتا في الساعة 20/14 من فوق عيترون. |
Dos (2) cazas de las FDI penetraron en el espacio aéreo del Líbano, sobrevolaron el mar a la altura de An-Naima en dirección sur y se alejaron a las 15.00 horas tras sobrevolar Rumaysh. | UN | اخترقت طائرتان حربيتان تابعتان لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق البحر مقابل الناعمة باتجاه الجنوب وغادرتا في الساعة 00/15 من فوق رميش. |
- Primera incursión: El aparato penetró en el espacio aéreo a las 4.12 horas y lo abandonó a las 5.00 horas en dirección a Kuwait. | UN | - الطلعة اﻷولى: في الساعة ٠٤١٢ وغادرتا في الساعة ٠٥٠٠ باتجاه الكويت. |
- Segunda incursión: El aparato penetró en el espacio aéreo a las 6.45 horas y lo abandonó a las 8.03 horas en dirección a Kuwait. | UN | - الطلعة الثانية: في الساعة ٠٦٤٥ وغادرتا في الساعة ٠٨٠٣ باتجاه الكويت. |
- Primera incursión: El aparato penetró en el espacio aéreo a las 9.00 horas y lo abandonó a las 10.25 horas en dirección a Kuwait. | UN | - الطلعة اﻷولى: في الساعة ٠٩٠٠ وغادرتا في الساعة ١٠٢٥ باتجاه الكويت. |
Los aparatos volaron a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a una altitud de 20.000 metros sobre la zona meridional del Iraq, alejándose respectivamente a las 13.05 horas y a las 16.10 horas en dirección a Kuwait. 7 de febrero de 1995 | UN | آر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة )٦٠٠( كم/ساعة وبارتفاع )٢٠( كم فوق المناطق الجنوبية من العراق. وغادرتا في الساعة )٠٥/١٣( و )١٠/١٦( باتجاه الكويت. |
Los aparatos volaron a una velocidad de 600 kilómetros por hora sobre la región meridional del Iraq, alejándose respectivamente a las 13.55 horas y a las 16.15 horas en dirección a Kuwait. | UN | آر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة )٦٠٠( كم/ساعة فوق المناطق الجنوبية من العراق وغادرتا في الساعة )٥٥/١٣( والساعة )١٥/١٦( باتجاه الكويت. |
- A las 11.04 horas y a las 14.23 horas del día 11 de febrero de 1995 dos aviones de reconocimiento aéreo estadounidenses del tipo TR-1 violaron el espacio aéreo iraquí. Los aviones volaron a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a una altitud de 20.000 metros sobre la zona meridional del Iraq, alejándose respectivamente a las 12.26 horas y a las 15.30 horas en dirección a Kuwait. | UN | - في الساعة )٠٤/١١( و )٢٣/١٤( من يوم ١١/٢/١٩٩٥ خرقت طائراتا استطلاع جوي أمريكية من نوع )تي.آر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة )٦٠٠( كم/ساعة وبارتفاع )٢٠( كم، فوق المناطق الجنوبية من العراق وغادرتا في الساعة )٢٦/١٢( والساعة )٣٠/١٥( باتجاه الكويت. |
Los aviones mencionados sobrevolaron zonas meridionales del Iraq y a las 11.40 y a las 14.50 horas, respectivamente, se alejaron en la dirección de Kuwait. | UN | آر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة ٦٠٠ كم/ساعة وبارتفاع ٢٠ كم فوق المناطق الجنوبية من العراق وغادرتا في الساعة ٤٠/١١ والساعة ٥٠/١٤ باتجاه الكويت. |
- A las 9.55 horas y a las 13.32 horas del día 20 de noviembre de 1994, dos aviones de reconocimiento estadounidenses del tipo TR-1 violaron el espacio aéreo iraquí a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a una altura de 20.000 metros sobrevolando las regiones meridionales del Iraq y desapareciendo, a las 13.05 horas y a las 13.54 horas, respectivamente, en la dirección de Kuwait. | UN | - في الساعة ٥٥/٠٩ والساعة ٣٢/١٣ من يوم ٢٠/١١/١٩٩٤ خرقت طائرتا استطلاع جوي أمريكية نوع )تي.آر - ١( حرمة أجواء العراق بسرعة ٦٠٠ كم/ساعة وبارتفاع ٢٠ كم فوق المناطق الجنوبية من العراق وغادرتا في الساعة ٠٥/١٣ والساعة ٥٤/١٣ باتجاه الكويت. |
- A las 9.35 horas y a las 11.40 horas del 21 de noviembre de 1994, dos aviones de reconocimiento estadounidenses del tipo TR-1 penetraron en el espacio aéreo iraquí a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a una altura de 20.000 metros. Los aviones mencionados sobrevolaron las zonas meridionales del Iraq y a las 11.20 horas y a las 14.00 horas, respectivamente, desaparecieron en la dirección de Kuwait. | UN | - في الساعة ٣٥/٠٩ والساعة ٤٠/١١ من يوم ٢١/١١/١٩٩٤ خرقت طائرات استطلاع جوي أمريكية نوع )تي.آر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة ٦٠٠ كم/ساعة وبارتفاع ٢٠ كم فوق المناطق الجنوبية من العراق وغادرتا في الساعة ٢٠/١١ والساعة ٠٠/١٤ باتجاه الكويت. |
Los aviones mencionados sobrevolaron las zonas de An-Nasiriya, As-Samawa, Al-Ŷibayish, Ash-Shanafiya, Al-Busaya, Basora y Artawi, y desaparecieron a las 11.40 horas y a las 14.54 horas, respectivamente, en la dirección de Kuwait. | UN | وغادرتا في الساعة ٤٠/١١ والساعة ٥٤/١٤ باتجاه الكويت. |