huelga decir que aunque el crecimiento económico no puede garantizar por sí solo el desarrollo, es el elemento más importante de este proceso. | UN | وغني عن البيان أن النمو الاقتصادي لا يمكنه وحده ضمان تحقيق التنمية، إلا أنه أكثر العناصر حسما في عملية التنمية. |
huelga decir que Mongolia está firmemente decidida a proteger y fomentar los derechos humanos. | UN | وغني عن البيان أن منغوليا ملتزمة التزاما عميقا بحمايــة حقــوق اﻹنسان وتعزيزها. |
huelga decir que Italia también concede la máxima importancia a la función de las Naciones Unidas en materia de prevención, control y solución de conflictos. | UN | وغني عن البيان أن إيطاليا تعلق أيضا أقصى قدر من اﻷهمية على دور اﻷمم المتحدة في منع النزاعات والسيطرة عليها وحلها. |
La necesidad de hacer más, especialmente en vista de las amenazas de interrupción del proceso electoral, es evidente. | UN | وغني عن البيان أن هناك ضرورة لفعل المزيد، وبخاصة لمواجهة التهديدات باﻹخلال بالعملية الانتخابية. |
no es necesario decir que cualquier falta de transparencia en las labores del Consejo es contraria al espíritu de apertura y democracia dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وغني عن البيان أن أي انعــــدام للوضوح في أعمال المجلس يتناقض وروح الصراحة والديمقراطية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
huelga decir que si un detenido se niega a trabajar, no se le obligará. | UN | وغني عن البيان أن المحبوس الذي يرفض العمل لن يجبر على أدائه. |
huelga decir que cualquier proceso de reforma debe ser cuidadoso para no perder de vista el hecho de que su objetivo final es el ser humano. | UN | وغني عن البيان أن أية عملية غصلاح يجب أن تكون محترسة حتى لا تغيب عن نظرها حقيقة أن هدفها النهائي هو الإنسان. |
huelga decir que a Israel no le quedó más elección que volver a aplicar las medidas de seguridad necesarias para proteger a su población. | UN | وغني عن البيان أن إسرائيل لم يكن أمامها من خيار سوى أن تنفذ، مرة أخرى، التدابير الأمنية الضرورية لحماية سكانها. |
huelga decir que, al igual que muchos otros países en desarrollo, Mongolia no podrá lograr esos objetivos por sus propios medios. | UN | وغني عن البيان أن منغوليا، شأنها شأن كثير من البلدان النامية الأخرى، لن تستطيع تحقيق هذه الأهداف بنفسها. |
huelga decir que las decisiones corresponden a los Estados miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | وغني عن البيان أن القرارات في أيدي الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
huelga decir que esos vuelos también acarrearon un grave riesgo para la seguridad de los vuelos de aeronaves civiles en la región. | UN | وغني عن البيان أن هذه الرحلات الجوية نشأ عنها أيضا خطر جسيم على سلامة ملاحة الطائرات المدنية في المنطقة. |
huelga decir que no basta con aumentar el número de sus miembros; se debe hacer también que el Consejo de Seguridad sea más representativo y cuente con mayor autoridad. | UN | وغني عن البيان أن زيادة عضويته لا تكفي: يجــب أن يكون مجلس اﻷمن أيضا أكثر تمثيلا وأن تكون له سلطة أكبر. |
huelga decir que esos mejoramientos exigen un aumento sustancial de los recursos a disposición del Centro de Derechos Humanos. | UN | وغني عن البيان أن هذا التحسين يقتضي زيادة كبيرة في الموارد التي توضع تحت تصرف مركز حقوق الانسان. |
huelga decir que un puente a través del estrecho de Maslenica reviste de extraordinaria importancia para la República de Croacia. | UN | وغني عن البيان أن وجود جسر عبر مضيق ماسلينتسا يتسم بأهمية استراتيجية بالغة بالنسبة لجمهورية كرواتيا. |
huelga decir que la Conferencia brindará la oportunidad singular de examinar, evaluar y prorrogar este Tratado fundamental, que hasta la fecha ha contribuido a evitar una guerra nuclear. | UN | وغني عن البيان أن المؤتمر سيتيح فرصة ذهبية لاستعراض وتقييــــم وتحديد هذه المعاهدة الحيوية التي ساهمت حتــــى اﻵن في الحيلولـــة دون اندلاع حــــرب نووية. |
es evidente que las cuestiones relativas a los derechos humanos son de competencia de la Asamblea General por mediación de la Tercera Comisión. | UN | وغني عن البيان أن القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان تقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة من خلال لجنتها الثالثة. |
no es necesario decir que este acto de provocación plantea una amenaza directa a la paz y la estabilidad en la península coreana y las regiones aledañas. | UN | وغني عن البيان أن العمل الاستفزازي هذا يفرض تهديدا مباشرا على السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وما حولها. |
no hace falta decir que la validez de los Principios no se verá afectada hasta que el proceso de revisión llegue a un nuevo consenso. | UN | وغني عن البيان أن صلاحية المبادئ لن تتأثر إلى أن تصل عملية الاستعراض إلى توافق آراء جديد. |
evidentemente, esos estudios no deberían excluir la búsqueda enérgica de otras opciones. | UN | وغني عن البيان أن تقصي ذلك لا يحول دون البحث النشط عن خيارات أخرى. |
ni que decir tiene que las medidas adoptadas y aplicadas por el Gobierno del Congo son compatibles, tanto con el derecho internacional, como con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وغني عن البيان أن التدابير التي تعتمدها حكومة الكونغو وتطبقها هي تدابير منسجمة مع القانون الدولي وكذلك مع ميثاق الأمم المتحدة. |
está claro que quienes apoyan esta fórmula no desean, por motivos que sólo ellos conocen, que este tratado entre alguna vez en vigor. | UN | وغني عن البيان أن الذين يؤيدون هذه الصيغة لا يرغبون، ﻷسباب تخصهم، في أن تدخل هذه المعاهدة قط حيز النفاذ. |
obviamente, la formulación podría ser distinta. | UN | وغني عن البيان أن الصيغة قد تكون مختلفة عن ذلك. |
de más está decir que para evitar que la Declaración del Milenio se convierta en otro documento inútil, enterrado en los archivos de las Naciones Unidas, deberemos abordar su aplicación con una total sinceridad y en su totalidad. | UN | وغني عن البيان أننا إذا كنا لا نريد لإعلان الألفية أن يظل قطعة أخرى من الورق التالف الذي يظل مغمورا في أرشيف الأمم المتحدة، يتعين علينا أن نسعى إلى تنفيذه بكل إخلاص وبكامله. |
es obvio que dicha autoridad efectiva tendría que incluir, entre otras cosas, acuerdos para la protección de todos los residentes de la zona. | UN | وغني عن البيان أن هذه السلطة تشمل، فيما تشمله، وضع ترتيبات لحماية جميع سكان المنطقة. |
por supuesto, los miembros de la Asamblea Nacional seguirán recibiendo sin interrupción las ventajas, especialmente las materiales, conexas a su condición. | UN | وغني عن البيان أن أعضاء الجمعية الوطنية سيواصلون دون انقطاع التمتع بالمزايا المرتبطة بمركزهم، ولا سيما المادية منها. |
resulta evidente que las zonas seguras, creadas como respuesta a una situación de emergencia humanitaria, no pueden servir de sustituto de una solución global del conflicto. | UN | وغني عن البيان أن المناطق اﻵمنة، التي أنشئت استجابة لحالة طارئة إنسانية، لا يمكن أن يستعاض بها عن حل النزاع حلا شاملا. |
huelga señalar que una iniciativa para la reducción de la deuda basada en esos principios podría aportar una importante contribución al crecimiento y la reducción de la pobreza, a condición de que fuera acompañada por un volumen adicional de financiación oficial para colmar la brecha de recursos externos. | UN | وغني عن البيان أن مبادرة تخفيف عبء الديون التي تتمحور حول هذه المبادئ يمكن أن تسهم مساهمة لا يستهان بها في النمو والحد من الفقر شريطة أن تكون مقرونة بتمويل رسمي إضافي لسد النقص في الموارد الخارجية. |
es innecesario decir que se espera que las comisiones de relaciones laborales ejerzan sus facultades de manera totalmente independiente. | UN | وغني عن البيان أنه يتوقع من لجان علاقات العمل أن تمارس سلطتها بطريقة مستقلة تماما. |
resulta obvio indicar que esto afecta a terceros, como resultado de lo cual las empresas cubanas tienen opciones muy limitadas en cuanto a posibles asociados extranjeros. | UN | وغني عن البيان أن هذا الأمر يؤثر على أطراف ثالثة، مما يعني أنه لم يعد أمام الشركات الكوبية سوى خيار محدود للغاية من الشركاء الأجانب الممكن التعامل معهم. |