Estamos dispuestos a actuar de manera constructiva con la India y otros miembros de la comunidad internacional para formalizar esa medida. | UN | ونحن على استعداد للعمل بشكل بناء مع الهند وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي ﻹضفاء طابع رسمي على هذا الترتيب. |
Los gobiernos y otros miembros de la comunidad internacional reconocen que el sistema actual de gobernanza ambiental a nivel internacional está fragmentado y que es preciso dotarlo de cohesión. | UN | تعترف الحكومات وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي أن النظام الحالي للإدارة البيئية الدولية مجزء ويحتاج إلى التماسك. |
Las Naciones Unidas y otros miembros de la comunidad internacional han seguido asistiendo al Gobierno en actividades de fomento de la capacidad. | UN | وواصلت الأمم المتحدة وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي تقديم المساعدة للحكومة بمبادرات لبناء القدرات. |
Los gobiernos y otros miembros de la comunidad internacional reconocen que el sistema actual de gobernanza ambiental a nivel internacional está fragmentado y que es preciso dotarlo de cohesión. | UN | تعترف الحكومات وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي أن النظام الحالي للإدارة البيئية الدولية مجزء ويحتاج إلى التماسك. |
Pedí a todos los Estados miembros de la Unión Africana y a otros miembros de la comunidad internacional que proporcionasen urgentemente el apoyo necesario. | UN | ودعوت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي إلى التعجيل بتقديم الدعم الضروري. |
Los gobiernos y otros miembros de la comunidad internacional reconocen que el sistema actual de gobernanza ambiental a nivel internacional está fragmentado y que es preciso dotarlo de cohesión. | UN | تعترف الحكومات وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي أن النظام الحالي للإدارة البيئية الدولية مجزء ويحتاج إلى التماسك. |
Los Estados Unidos y otros miembros de la comunidad internacional están dispuestos a apoyar al pueblo afgano en sus esfuerzos por establecer un nuevo Gobierno. | UN | والولايات المتحدة وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي على استعداد لمساندة الشعب الأفغاني في جهوده الرامية إلى إقامة حكومة جديدة. |
Esa resolución ofrece una firme plataforma para que el Cuarteto y otros miembros de la comunidad internacional ayuden a las partes a ejecutar la hoja de ruta y cumplan las obligaciones y los compromisos que les corresponden en virtud de ésta. | UN | ويوفر ذلك القرار أساساً قوياً لتساعد اللجنة الرباعية وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي الطرفين على تنفيذ خريطة الطريق ومطالبتهما بالوفاء بالتزاماتهما وواجباتهما بموجبها. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar la gratitud de mi delegación al Movimiento de los Países No Alineados y otros miembros de la comunidad internacional por su apoyo constante al estatuto de Mongolia como Estado libre de armas nucleares. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتنان وفد بلدي لحركة عدم الانحياز وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي على دعمهم المستمر لمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Expreso mi sincero agradecimiento por las sentidas expresiones de pésame y por la asistencia que han hecho llegar al Japón muchos países, organizaciones internacionales y otros miembros de la comunidad internacional para tratar de ayudarnos a superar la tragedia. | UN | أود أن أعرب عن خالص امتناني للعديد من البلدان والمنظمات الدولية وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي الذي قدموا التعازي القلبية والعون لليابان في محاولة لمساعدتنا في التغلب على المأساة. |
El impulso conseguido al tratar las esferas sustantivas de prioridades identificadas por la Conferencia podrá mantenerse únicamente si se cumple el compromiso asumido por todas las partes, de modo que el Programa de Acción pueda transformarse en acción concreta, a través de la asociación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y otros miembros de la comunidad internacional. | UN | ولن يمكن إدامة الزخم المكتسب في التصدي لمجالات اﻷولوية التي حددها المؤتمر، إلا إذا تم الوفاء بالالتزامات التي قطعتها جميع اﻷطراف بحيث يمكن تحويل برنامج العمل إلى إجراءات محددة من خلال الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي. |
El informe “Un programa de desarrollo” que tenemos ante nosotros es el resultado de una prolongada serie de deliberaciones y debates en este órgano, en el Consejo Económico y Social y en las innovadoras Audiencias Mundiales sobre el Desarrollo, y de la contribución de los organismos especializados y otros miembros de la comunidad internacional interesados en el desarrollo. | UN | والتقرير المعروض علينا اﻵن جاء نتيجة سلسلة طويلة من مناقشات ومداولات جرت في هذه الهيئة وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي جلسات الاستماع العالمية المبتكرة المعنية بالتنمية، ومساهمة الوكالات المتخصصة وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي المهتمين بالتنمية. |
No cabe esperar que la Comisión proponga soluciones milagrosas cuando las intensas y constantes gestiones realizadas por las Naciones Unidas y otros miembros de la comunidad internacional no han logrado hasta el momento impedir el permanente empeoramiento de la situación en Burundi y mucho menos enderezarla. | UN | فمن الصعب أن تتوقع من اللجنة إيجاد حلول سحرية في حين أن الجهود الجارية المكثفة التي تبذلها اﻷمم المتحدة وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي لم تسفر حتى اﻵن عن أي نتيجة فيما يتعلق بمنع تدهور الحالة المستمر في بوروندي، ناهيك عن تداركه. |
Aprovecho la oportunidad para felicitarle por su firme liderazgo en relación con este asunto. Australia y otros miembros de la comunidad internacional han apreciado enormemente la determinación de las Naciones Unidas de hallar una solución a los problemas de Timor Oriental y, concretamente, la excelente labor de la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNAMET) encabezada por Ian Martin. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتهنئتكم على قيادتكم الرشيدة فيما يتعلق بهذه المسألة، فتعهد اﻷمم المتحدة بحل مشاكل تيمور الشرقية، بما في ذلك العمل الرائع الذي يضطلع به فريق بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية بقيادة إيان مارتن، يحظى بتقدير بالغ من استراليا وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي. |
Los Estados Unidos y otros miembros de la comunidad internacional han aclarado que el cumplimiento de las obligaciones internacionales para con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia es un requisito fundamental para lograr una mayor integración en la comunidad euroatlántica. | UN | وقد أوضحت الولايات المتحدة وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي أن التقيد بالالتزامات الدولية تجاه المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة شرط مسبق للمزيد من الاندماج في الهياكل الأوروبية -الأطلسية. |
32. Los procesos de aplicación, vigilancia y examen establecidos en el proyecto de resolución son complementos esenciales de las medidas concretas que han de adoptar los pequeños Estados insulares y otros miembros de la comunidad internacional en cumplimiento de lo dispuesto en la Conferencia de Barbados. | UN | ٣٢ - ومضى يقول إن عمليات الرصد والتنفيذ والاستعراض المبينة في مشروع القرار تشكل عناصر حيوية تكمل التدابير العملية التي يتعين أن تتخذها الدول الجزرية الصغيرة وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي لمتابعة أعمال مؤتمر بربادوس. |
Además, permitirá que la Misión preste asesoramiento y aumente la supervisión del Gobierno en relación con cuestiones pendientes en los ámbitos de la seguridad, la gobernanza y la cooperación regional. El Centro mantendrá un enlace estrecho con el Gobierno del Afganistán, la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, el Mando de las Fuerzas de la Coalición en el Afganistán y otros miembros de la comunidad internacional. | UN | كما سيسمح للبعثة بأن تقدم المشورة وأن تحسن الرقابة الحكومية فيما يتعلق بالمسائل التي لم تحل بعد في مجالات الأمن والحكم، والتعاون الإقليمي وسيقيم المركز اتصالات وثيقة مع حكومة أفغانستان، وقوة المساعدة الأمنية الدولية، وقيادة قوات التحالف - أفغانستان، وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي. |
El Presidente del Buró de Coordinación exhorta vehementemente a todos los países, organizaciones internacionales y a otros miembros de la comunidad internacional, a que condenen firmemente el golpe de Estado militar y pide el restablecimiento del Estado de derecho en la República de Honduras, incluidos el regreso y la plena reposición de su Presidente legítimo y constitucional, el Sr. José Manuel Zelaya. | UN | ويدعو رئيس المجلس التنسيقي جميع البلدان، والمنظمات الدولية، وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي إلى إدانة الانقلاب العسكري إدانة تامة ويدعو إلى إعادة بسط سيادة القانون في جمهورية هندوراس بما في ذلك عودة رئيسها الشرعي والدستوري السيد هوزيه مانيويل زيلايا وإعادة تنصيبه بشكل كامل. |