ويكيبيديا

    "وغيرها من أعمال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y otros actos de
        
    • y demás actos de
        
    • y otros tipos de
        
    • u otros actos de
        
    • y en otros actos
        
    • y otros trabajos
        
    • y otras formas de
        
    • y otros actos ilícitos de
        
    No obstante, la Misión ha seguido investigando los casos de muerte y otros actos de violencia cuando existe la posibilidad de que se hayan producido en un contexto político. UN ومع ذلك واصلت البعثة التحقيق في حالات قتل وغيرها من أعمال العنف إذا كان ثمة احتمال بأن لها إطارا سياسيا.
    Número de violaciones y otros actos de violencia sexista UN عدد عمليات الاغتصاب وغيرها من أعمال العنف القائم على أساس نوع الجنس
    Sería útil contar con un mecanismo central para controlar los delitos por motivos étnicos, la incitación al odio y otros actos de intolerancia. UN وقد يساعد في ذلك إقامة آلية مركزية لرصد الجرائم وعبارات الكراهية وغيرها من أعمال عدم التسامح ذات الصبغة العرقية.
    Condenando el número cada vez mayor de atentados y demás actos de violencia perpetrados contra el personal humanitario, y expresando profunda preocupación por sus repercusiones para la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas, UN وإذ يدين تزايد عدد الهجمات وغيرها من أعمال العنف ضد موظفي الشؤون الإنسانية، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الآثار الناجمة عن ذلك فيما يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين،
    A. Matanzas y otros tipos de homicidio ilegítimo 40 - 53 8 UN ألف - المجازر وغيرها من أعمال القتل غير المشروع 40-53 11
    En particular, los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para proteger al personal de las Naciones Unidas desplegado en su territorio contra ataques u otros actos de violencia. UN وينبغي للدول الاطراف، بشكل خاص، أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة الموزوعين في إقليمها من الهجمات وغيرها من أعمال العنف.
    Por otro lado, el autor ha sido víctima de amenazas y otros actos de intimidación. UN وعلاوة على ذلك، فقد تعرض صاحب البلاغ لتهديدات وغيرها من أعمال التخويف.
    Cinco años después sigue sin haber obtenido ningún resultado y ha sido incluso víctima de amenazas y otros actos de intimidación por haber iniciado dichos procedimientos. UN ولم يتوصل إلى أية نتيجة بعد خمس سنوات وتعرَّض للتهديدات وغيرها من أعمال التخويف لأنه بادر إلى تقديم تلك الشكاوى.
    Los participantes emitieron una declaración en la que condenaron los ataques suicidas con bombas y otros actos de violencia contra civiles. UN وأصدر المشاركون بيانا أدانوا فيه التفجيرات الانتحارية وغيرها من أعمال العنف ضد المدنيين.
    El gobierno intervendrá con rapidez y eficacia para disuadir, procesar y castigar a todos los responsables de ataques y otros actos de violencia contra dicho personal. UN وتتخذ هذه الحكومة اجراءات بصورة فورية وفعالة لردع ومقاضاة ومعاقبة جميع المسؤولين عن الاعتداءات وغيرها من أعمال العنف الموجهة ضد هؤلاء اﻷفراد والموظفين.
    Hay que adoptar las medidas más decididas para enjuiciar a los responsables de ataques y otros actos de violencia contra los Cascos Azules, pero las medidas enérgicas de protección de los contingentes de las Naciones Unidas no deben llevar a la Organización a inmiscuirse en conflictos internos. UN ويجدر في هذا الصدد اتخاذ تدابير أكثر حزما لمعاقبة المسؤولين عن هذه الاعتداءات وغيرها من أعمال العنف ضد قوات اﻷمم المتحدة وإن كانت التدابير الحازمة اللازمة لحماية قوات اﻷمم المتحدة لا يجب أن تحمل المنظمة على التدخل في المنازعات الداخلية.
    En el proyecto de resolución también se condenan los actos de terrorismo y otros actos de violencia cometidos en Tayikistán y se exhorta a las partes a garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y otro personal internacional dedicado a actividades humanitarias. UN ويدين مشروع القرار أيضا اﻷعمال اﻹرهابية وغيرها من أعمال العنف في طاجيكستان ويطلب إلى الطرفين كفالة سلامة، وأمن أفراد اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات اﻹنسانية الدولية وحرية تنقلهم.
    El compromiso de los periodistas en favor de la democracia y sus denuncias y condenas de los asesinatos, ataques y otros actos de sabotaje, sobre los que informaban regularmente, los convertían en objetivo prioritario de los grupos armados. UN فالتزام الصحفيين بالديمقراطية واستنكارهم وإدانتهم ﻷعمال القتل والهجمات وغيرها من أعمال التخريب التي يكتبون عنها بصفة منتظمة جعلتهم هدفاً أولياً للجماعات الارهابية المسلحة.
    La Unión Europea condena enérgicamente los ataques suicidas y otros actos de violencia que han tenido lugar en los últimos meses y llama a todas las partes a no iniciar ninguna acción que pueda llevar a un aumento de la tensión. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بقوة الهجمات الانتحارية وغيرها من أعمال العنف التي وقعت على مدى الأشهر القليلة الماضية ويطالب كافة الأطراف بالإقلاع عن أي أعمال استفزازية من شأنها أن تزيد من تصعيد التوتر.
    El número de casos de piratería, robos, secuestros y otros actos de violencia cometidos en el espacio marino sigue aumentando en algunas regiones del mundo, y el tráfico ilícito de inmigrantes y de estupefacientes continua siendo una seria amenaza a la seguridad. UN وفي بعض مناطق العالم، لا يزال عدد حالات القرصنة، والسطو المسلح، والخطف وغيرها من أعمال العنف المرتكبة في الحيِّز البحري في تزايد مستمر، ولا يزال تهريب المهاجرين والمخدرات يشكل تهديداً للأمن.
    Condena en la forma más enérgica el asesinato de funcionarios militares y de policía civil en varias misiones, y reconoce que esos ataques y otros actos de violencia continuos constituyen un grave problema para las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وتدين اللجنة الخاصة بأقوى العبارات قتل الضباط العسكريين والمدنيين في العديد من البعثات، وهي تدرك أن الهجمات وغيرها من أعمال العنف المستمرة هذه إنما تشكل تحديا كبيرا لعمليات الأمم المتحدة في الميدان.
    Condena en la forma más enérgica el asesinato de funcionarios militares y de policía civil en varias misiones, y reconoce que esos ataques y otros actos de violencia continuos constituyen un grave problema para las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وتدين اللجنة الخاصة بأقوى العبارات قتل الضباط العسكريين والمدنيين في العديد من البعثات، وهي تدرك أن الهجمات وغيرها من أعمال العنف المستمرة هذه إنما تشكل تحديا كبيرا لعمليات الأمم المتحدة في الميدان.
    Condenando el número cada vez mayor de atentados y demás actos de violencia perpetrados contra el personal humanitario, y expresando profunda preocupación por sus repercusiones para la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas, UN وإذ يدين تزايد عدد الهجمات وغيرها من أعمال العنف ضد العاملين في المجال الإنساني، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء ما ينجم عنها من آثار على تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين،
    A. Masacres y otros tipos de asesinatos ilegítimos 20 - 38 6 UN ألف - المجازر وغيرها من أعمال القتل غير المشروع 20-38 7
    En particular, los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para proteger al personal de las Naciones Unidas desplegado en su territorio contra ataques u otros actos de violencia a los que se refiere el artículo 11 de la presente Convención. UN وبوجه خاص، تتخذ الدول اﻷطراف جميع الخطوات المناسبة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة الموزوعين في إقليمها من الاعتداءات وغيرها من أعمال العنف المشار إليها في المادة ١١ من هذه الاتفاقية.
    89. El Comité pide que se conceda una reparación justa y adecuada a las familias de los muertos y los heridos en la matanza de Hebrón y en otros actos violentos análogos. UN ٨٩ - وتطلب اللجنة منح التعويات العادلة والكافية ﻷسر ضحايا مجزرة الخليل وغيرها من أعمال العنف المماثلة الذين لقوا حتفهم أو أصيبوا بجراح.
    Esta partida incluye el costo de las piezas de repuesto, neumáticos y baterías, el contrato con el taller de carrocería, reparaciones de puesta a punto y otros trabajos de reparación. UN ويشمل هذا الاعتماد تكاليف قطع الغيار وإطارات العجلات والبطاريات وعقد ورشة هياكل المركبات، وتصليح أجهزة تكييف الهواء وغيرها من أعمال التصليح.
    Deben proteger a todas las personas, incluidas las comunidades religiosas y de creencias, contra actos de violencia y otras formas de intolerancia perpetrada por actores no estatales, y garantizar que los responsables de dichos actos sean debidamente juzgados. UN ذلك أن على الحكومات أن تحمي جميع الأفراد، بما في ذلك الطوائف الدينية والجماعات التي يربطها معتقد، من أعمال العنف وغيرها من أعمال التعصب التي يرتكبها فاعلون من خارج إطار الدولة، مع كفالة تسليم مرتكبي تلك الأعمال إلى يد العدالة.
    Por consiguiente, algunas Potencias administradoras tratan de introducir medidas tendentes a lograr una mayor responsabilidad y transparencia en las actividades bancarias transfronterizas a fin de ayudar a hacer cumplir las leyes relativas al blanqueo de dinero y otros actos ilícitos de violencia y tráfico de estupefacientes ilegales. UN وبناء على ذلك، حرصت بعض الدول القائمة باﻹدارة على وضع تدابير بغرض تحقيق قدر أكبر من المسؤولية والشفافية في اﻷعمال المصرفية الخارجية للمساعدة في إنفاذ القوانين المتصلة بغسل اﻷموال وغيرها من أعمال العنف غير القانونية والاتجار غير المشروع بالمخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد