ويكيبيديا

    "وغيرها من الأطراف الفاعلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y otros agentes
        
    • y otros actores
        
    • y otras entidades
        
    • y a otros agentes
        
    • y otras instancias
        
    • y demás agentes
        
    • y a otros actores
        
    • y de otros agentes pertinentes
        
    • y de otros actores
        
    • y con otros actores
        
    • y a otros colaboradores
        
    Por su parte, los Estados Parte que estén en situación de hacerlo y otros agentes pertinentes deberían actuar con urgencia para ayudar a los Estados Partes afectados por las minas a superar sus desafíos. UN ويتعين على الدول الأطراف وغيرها من الأطراف الفاعلة المختصة، القادرة على مساعدة الدول الأطراف المتضررة من الألغام في التغلب على التحديات التي تواجهها أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    En este sentido, las ofertas de las organizaciones humanitarias internacionales y otros agentes de suministrar servicios en apoyo de los desplazados internos, se han aceptado en general de buena fe, como establece el Principio Rector 25. UN وقد جرت دراسة العروض التي قدمتها المنظمات الإنسانية الدولية وغيرها من الأطراف الفاعلة لتقديم خدمات لدعم المشردين داخلياً دراسة تتسم بحسن النية كما ينص على ذلك المبدأ التوجيهي 25.
    El criterio seguido por el Mecanismo durante la primera fase de la ejecución de su mandato ha consistido en buscar activamente la cooperación de los gobiernos, instituciones y otros agentes interesados en las sanciones del Consejo de Seguridad contra la UNITA. UN سعت آلية الرصد من خلال النهج الذي اتبعته خلال المرحلة الأولى من تنفيذ ولايتها سعيا جادا من أجل الحصول على تعاون الحكومات، والمؤسسات وغيرها من الأطراف الفاعلة المهتمة بالجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا.
    Sin embargo, a pesar de los encomiables esfuerzos de los organismos de las Naciones Unidas y otros actores, el saneamiento sigue siendo un aspecto que recibe una financiación muy insuficiente y que está descuidado a todos los niveles. UN بيد أنه وعلى الرغم مما بذلته وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف الفاعلة الأخرى من جهود تستحق الثناء، فلا تزال خدمات الصرف الصحي تعاني بشدة من نقص التمويل ومن الإهمال على جميع المستويات.
    Además, a la hora de utilizar los datos existentes, la Secretaría debía, en la medida de lo posible, contar con la participación de los organismos nacionales de estadística y otras entidades de carácter nacional. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمانة العامة، عند الإمكان، أن تشرك الوكالات الإحصائية الوطنية وغيرها من الأطراف الفاعلة الوطنية في استفادتها من البيانات الحالية.
    El marco de derechos humanos impone una serie de obligaciones jurídicas a los Estados y a otros agentes. UN 14 - يفرض إطار حقوق الإنسان مجموعة من الالتزامات القانونية على الدول وغيرها من الأطراف الفاعلة.
    19. El Subcomité para la Prevención podrá decidir que uno o más miembros de la delegación lleguen al país antes que los otros miembros para mantener reuniones con las autoridades y otras instancias. UN 19- يجوز للجنة أن تقرر أن يصل واحد أو أكثر من أعضاء الوفد إلى البلد قبل بقية الأعضاء من أجل عقد اجتماعات مع السلطات وغيرها من الأطراف الفاعلة.
    Se presentan propuestas para flexibilizar en mayor medida el calendario de los períodos de sesiones del Consejo y organizar su serie de sesiones de coordinación de forma que le permita mejorar el seguimiento de las principales conferencias y cumbres celebradas por el sistema de las Naciones Unidas y otros agentes. UN وثمة اقتراحات لتمكين المجلس من جدولة دوراته بمزيد من المرونة ومن أجل تنظيم جزء التنسيق من اجتماعاته على نحو يمكّن المجلس من تحسين تناوله لمهمة متابعة منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف الفاعلة لأعمال المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Se necesita además que los gobiernos y otros agentes nacionales e internacionales del proceso de desarrollo, tanto públicos como privados, participen activamente en los diferentes aspectos que abarca el reforzamiento de la cooperación en cuestiones migratorias. UN وينبغي أيضا أن تشارك الحكومات وغيرها من الأطراف الفاعلة في عملية التنمية على الصعيدين الوطني والدولي ومن القطاعين العام والخاص في مختلف جوانب تعزيز التعاون بشأن قضايا الهجرة.
    Los Estados y otros agentes deberían prever actividades educativas formales y no formales para promover la tolerancia, el respeto y la aceptación de la diversidad, como instrumentos fundamentales para luchar contra la xenofobia. UN وعلى الدول وغيرها من الأطراف الفاعلة أن تساهم في التعليم الرسمي وغير الرسمي من أجل تشجيع التسامح والاحترام وقبول التنوع، بوصف ذلك وسائل رئيسية لمحاربة كره الأجانب.
    Los principales objetivos eran evaluar la situación de los desplazamientos en Nepal, y formular recomendaciones a las autoridades internacionales y otros agentes pertinentes sobre el mejor modo de abordar las necesidades de protección de los desplazados internos. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية من هذه البعثة في حالة التشرد في نيبال، ورفع توصيات إلى السلطات الوطنية، وغيرها من الأطراف الفاعلة ذات الصلة، بشأن أفضل السُبل لمعالجة احتياجات الحماية للمشردين داخليا.
    Se necesita además que los gobiernos y otros agentes nacionales e internacionales del proceso de desarrollo, tanto públicos como privados, participen activamente en los diferentes aspectos que abarca el reforzamiento de la cooperación en cuestiones migratorias. UN والمطلوب أيضا أن تشارك الحكومات وغيرها من الأطراف الفاعلة بنشاط في عملية التنمية على الصعيدين الوطني والدولي ومن القطاعين العام والخاص في مختلف جوانب تعزيز التعاون بشأن قضايا الهجرة.
    La asistencia militar externa está cada vez más presente en las crisis humanitarias, y el papel de las organizaciones no gubernamentales seculares y religiosas, las empresas privadas y otros agentes también va en aumento. UN ويزداد تقديم المساعدة العسكرية الأجنبية خلال الأزمات الإنسانية، كما يتزايد دور المنظمات غير الحكومية الدينية والعلمانية، والشركات الخاصة، وغيرها من الأطراف الفاعلة الأخرى.
    Valoramos en sumo grado el papel que desempeñan la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y otros agentes humanitarios para abordar las necesidades de los desplazados internos y refugiados iraquíes. UN ونقدر كثيرا دور مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الأطراف الفاعلة الإنسانية الأخرى في تلبية احتياجات الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين العراقيين.
    En este sentido, las obligaciones de la comunidad internacional comienzan como obligaciones imperfectas porque, aunque esa comunidad decida actuar de cierta forma, si las autoridades estatales y otros actores locales no cumplen, es posible que no se logre el resultado. UN وبهذا المعنى، تبدأ التزامات المجتمع الدولي كالتزامات غير كاملة، لأن النتيجة المرجوة، حتى عندما يقرر المجتمع الدولي التحرك بشكل ما، قد لا تتحقق إن لم تقم السلطات الحكومية وغيرها من الأطراف الفاعلة المحلية بواجباتها.
    La participación activa de las organizaciones no gubernamentales y otros actores pertinentes de la sociedad civil aportará experiencias y conocimientos prácticos, como de hecho se reconoce en el Programa de Acción. UN إذ ستشكل المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية ذات الصلة وغيرها من الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني مصدر تجربة وخبرة عملية، كما هو معترف به فعلا في برنامج العمل.
    A este respecto será fundamental el fortalecimiento y afianzamiento de las asociaciones existentes entre el MM y otras entidades relacionadas con la CLD. UN وسيكون توطيد وتعميق الشراكات الحالية بين الآلية العالمية وغيرها من الأطراف الفاعلة في اتفاقية مكافحة التصحُّر أمراً أساسياً في هذا المضمار.
    El informe concluye con recomendaciones a las Naciones Unidas y a otros agentes que actúan en los terrenos del desarrollo y de los derechos humanos sobre posibles medios para seguir fortaleciendo la integración del desarrollo y los derechos humanos. UN ويختم التقرير بتقديم توصيات إلى الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف الفاعلة في مجالي التنمية وحقوق الإنسان، تتناول الطرائق الكفيلة بتعزيز إدماج التنمية وحقوق الإنسان.
    - Pedir a las partes en un conflicto armado, a los Estados y demás agentes pertinentes que proporcionen asistencia consistente en recursos técnicos, financieros, materiales o humanos para facilitar el marcado, la remoción, la eliminación o la destrucción de minas y restos explosivos de guerra. UN دعوة أطراف النـزاع المسلح والدول وغيرها من الأطراف الفاعلة المعنية إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية والمادية أو المساعدة بالموارد البشرية وذلك بهدف تيسير وضع العلامات على الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات أو تطهيرها أو إزالتها أو تدميرها.
    5. Exhorta a los Estados y a otros actores pertinentes a que evalúen los progresos realizados desde 1998 en lo que respecta a la consecución de las metas y los objetivos establecidos en su vigésimo período extraordinario de sesiones; UN " 5 - تهيب بالدول وغيرها من الأطراف الفاعلة المعنية أن تقيِّم التقدم المحرز منذ عام 1998 نحو تحقيق الأهداف والغايات التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين؛
    Papel de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y de otros agentes pertinentes en la prevención del tráfico y suministro ilícitos de armas pequeñas UN دور بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من الأطراف الفاعلة في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والإمداد بها
    En cuanto al tema de las relaciones de la Asamblea General con la sociedad civil, mi delegación acoge con beneplácito la contribución de las organizaciones no gubernamentales (ONG) y de otros actores no estatales al reforzamiento de las funciones de la Asamblea. UN أما في ما يتعلق بمسألة علاقات الجمعية العامة مع المجتمع المدني، فإن وفد بلادي يرحب بإسهامات المنظمات غير الحكومية، وغيرها من الأطراف الفاعلة من غير الدول في تعزيز دور الجمعية.
    La creciente complejidad de los movimientos migratorios, caracterizados por corrientes mixtas compuestas de solicitantes de asilo, refugiados, trabajadores migrantes, víctimas del deterioro ambiental o gente que busca una vida mejor, ha seguido planteando numerosos problemas a los Estados, al ACNUR y a otros colaboradores durante el período de que se informa. UN فقد ظلت حركات الهجرة المتعاظمة التعقيد، والتي تتسم كما يتضح منها بتدفقات مركبة تضمّ ملتمسي اللجوء، و اللاجئين، والعمال المهاجرين، وضحايا تدهور البيئة أو الأشخاص الذي يبحثون عن فرص حياة أفضل، تثير مشاكل عديدة للدول وللمفوضية وغيرها من الأطراف الفاعلة خلال الفترة قيد الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد