ويكيبيديا

    "وغيرها من التدابير التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y otras medidas que
        
    • y de otra índole que
        
    • y de otro tipo que
        
    • y de otra índole mediante las cuales
        
    • y de las demás medidas que
        
    • y demás medidas que
        
    • u otras medidas que
        
    • y otras medidas adecuadas
        
    • o de otra índole que
        
    • y de otras medidas que
        
    • y adoptando las demás medidas que
        
    • y otras medidas tomadas
        
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito y alienta éstas y otras medidas que se puedan adoptar para velar por la calidad de las traducciones. UN وترحب اللجنة بهذه التدابير وغيرها من التدابير التي يمكن اتخاذها لكفالة جودة عالية للترجمة التحريرية وتشجع على اتخاذها.
    En un período de reducciones presupuestarias y otras medidas que afectan a la seguridad del trabajo y las condiciones de servicio, y en un momento en que los jefes ejecutivos están tratando mediante reformas cada vez más profundas, de introducir importantes cambios institucionales, es particularmente importante que el personal pueda expresar sus intereses en todos los niveles, incluida la CAPI. UN وفي فترة تشهد تخفيضات في الميزانية وغيرها من التدابير التي تؤثر على اﻷمن الوظيفي وشروط الخدمة، وفي وقت يشهد إصلاحات أكثر جذرية يحاول فيه الرؤساء التنفيذيون إدخال تغيرات تنظيمية هامة، من المهم بصفة خاصة أن تصاغ اهتمامات الموظفين وتُبدى على جميع اﻷصعدة، بما في ذلك صعيد لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Al presentar el presente informe, el Gobierno ha tratado de indicar cómo se protegen esos derechos señalando las medidas legislativas y de otra índole que se han adoptado para garantizarlos. UN وحاولت الحكومة في هذا التقرير أن توضح وسائل حماية هذه الحقوق بالاستشهاد بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اعتمدت لضمانها.
    Durante el período que se examina, el Estado de Israel ha aplicado varias medidas administrativas, jurídicas y de otra índole que afectan los derechos y el estatuto de los habitantes palestinos de Jerusalén. UN واعتمدت دولة إسرائيل، خلال الفترة المستعرضة، عددا من التدابير اﻹدارية والقانونية وغيرها من التدابير التي تمس حقوق المقادسة الفلسطينيين.
    55. Sírvanse facilitar información actualizada sobre las medidas legislativas, administrativas y de otro tipo que haya adoptado el Estado parte para responder a cualquier amenaza de terrorismo. UN 55- ويرجى تقديم آخر ما يتوفر من معلومات عن التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي لخطر التهديدات الإرهابية.
    Medidas legislativas y de otra índole mediante las cuales se fomentan y desarrollan los contactos y la cooperación internacionales en la esfera cultural UN التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي تستخدمها الحكومة في تشجيع وتطور الاتصال والتعاون الدوليين في مجال الثقافة
    Toma nota con agrado de la amplia labor legislativa realizada y de las demás medidas que se han adoptado para promover y proteger los derechos humanos reconocidos en el Pacto desde el examen del cuarto informe periódico, en particular: UN وترحب بالأنشطة التشريعية الشاملة وغيرها من التدابير التي اتُّخذت من أجل تحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان المعترف بها بموجب العهد منذ أن جرى النظر في التقرير الدوري الرابع، بما في ذلك ما يلي:
    El Comité solicita en particular que el Estado parte proporcione información sobre la evaluación y los efectos de toda la legislación, las políticas, los planes, los programas y otras medidas que se hayan adoptado en aplicación de la Convención. UN وتطلب بصفة خاصة إلى الدولة الطرف معلومات عن تقييــم وأثــر جميع القوانين والسياسات والخطـط والبرامج وغيرها من التدابير التي اتخذتها لتنفيذ الاتفاقية.
    El Comité solicita en particular que el Estado parte proporcione información sobre la evaluación y los efectos de toda la legislación, las políticas, los planes, los programas y otras medidas que se hayan adoptado en aplicación de la Convención. UN وتطلب بصفة خاصة إلى الدولة الطرف معلومات عن تقييــم وأثــر جميع القوانين والسياسات والخطـط والبرامج وغيرها من التدابير التي اتخذتها لتنفيذ الاتفاقية.
    En consecuencia, los ministros exhortaron a la inmediata eliminación de todas las formas de subsidios agrícolas y otras medidas que distorsionan los mercados, aplicadas por los países desarrollados. UN ولذلك دعا الوزراء إلى القيام فورا بإلغاء جميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تفسد السوق والتي تتخذها البلدان المتقدمة فورا.
    La información requerida puede incluir un resumen de las leyes, políticas y otras medidas que la parte haya aprobado para aplicar un acuerdo ambiental multilateral, junto con los datos estadísticos relacionados con el desempeño. UN وقد تشمل المعلومات المطلوبة ملخصاً للقوانين والسياسات وغيرها من التدابير التي وضعها طرف لتنفيذ اتفاق بيئي متعدد الأطراف، بالإضافة إلى البيانات الإحصائية المتصلة بالأداء.
    Por lo tanto, piden que se anulen de inmediato todas las formas de subvenciones agrícolas y otras medidas que distorsionan los mercados adoptadas por los países desarrollados. UN وعليه، يدعو الوزراء إلى الإلغاء الفوري لجميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تفسد السوق، والتي تمارسها البلدان المتقدمة النمو.
    a) Derogar las medidas legislativas y de otra índole que discriminen a la mujer; UN )أ( إلغاء جميع التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي تميز ضد المرأة؛
    Se facilitó información sobre las medidas legislativas, normativas y de otra índole que se habían adoptado a nivel nacional para fomentar el respeto de los principios de la no discriminación, la tolerancia y el estado de derecho. UN وقُدّمت معلومات بشأن التدابير التشريعية والمتصلة بالسياسات العامة وغيرها من التدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني لتعزيز احترام مبادئ عدم التمييز والتسامح وسيادة القانون.
    El Comité recomienda al Estado parte que preste especial atención a las medidas legislativas, constitucionales y de otra índole que se deben adoptar en el plano de las regiones federales para hacer efectivos los derechos de estos grupos. UN وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً للتدابير التشريعية والدستورية وغيرها من التدابير التي يجب اتخاذها على مستوى المناطق الاتحادية من أجل إعمال حقوق هذه المجموعات.
    Además de las medidas jurídicas y de otro tipo que estaba adoptando el Gobierno, Chipre cursó una invitación abierta a los países de origen para que cooperaran en la lucha contra la trata de seres humanos. UN وعلاوة على التدابير القانونية وغيرها من التدابير التي تتخذها الحكومة، وجّهت قبرص إلى بلدان المنشأ دعوة مفتوحة إلى التعاون على مكافحة الاتجار بالبشر.
    Presenten información sobre las medidas legislativas y de otro tipo que el Estado parte haya tomado para eliminar esta práctica, facilitar protección y rehabilitación a las víctimas y castigar a sus autores. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على هذه الممارسة ولتوفير الحماية للضحايا وإعادة تأهيلهن ومعاقبة الجناة.
    En este sentido, quisiéramos destacar de nuevo la importancia que reviste como medida preventiva la adopción de medidas económicas y de otro tipo que no entrañan automáticamente la utilización de la fuerza armada con fines de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con las disposiciones del Artículo 41 de la Carta. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا على أهمية القيام على سبيل الوقاية باتخاذ تدابير اقتصادية وغيرها من التدابير التي لا تستلزم بصورة آلية استعمال القوة المسلحة ﻷغراض صون السلم واﻷمن الدوليين، وذلك وفقا ﻷحكام المادة ٤١ من الميثاق.
    71. Sírvase describir las medidas legislativas y de otra índole mediante las cuales su Gobierno fomenta y desarrolla los contactos y la colaboración internacionales en las esferas científica y cultural, incluidas las medidas adoptadas para: UN 71- يرجى وصف التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها حكومتكم بهدف تشجيع وإنماء الاتصال والتعاون الدوليين في ميداني العلم والثقافة، بما في ذلك التدابير المتخذة من أجل:
    Toma nota con agrado de la amplia labor legislativa realizada y de las demás medidas que se han adoptado para promover y proteger los derechos amparados por el Pacto desde el examen del tercer informe periódico. UN وتلاحظ مع التقدير الأنشطة التشريعية الشاملة وغيرها من التدابير التي اتُخذت من أجل تعزيز وحماية الحقوق المعترف بها بموجب العهد منذ أن جرى النظر في التقرير الدوري الثالث.
    339. Los Ministros recalcaron que la utilización de subsidios agrícolas por los países desarrollados obstaculiza el avance de la producción agrícola en los países en desarrollo e instan a los países a eliminar todas las formas de subsidios agrícolas y demás medidas que distorsionan el mercado. UN 339. وشدد الوزراء على أن لجوء البلدان المتقدمة إلى استخدام الإعانات الزراعية يعرقل تعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية وحثوا الدول المتقدمة على إلغاء جميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تفسد السوق.
    112. Varias organizaciones de pueblos indígenas comunicaron que la Declaración no se tenía en cuenta de manera ordinaria cuando los Estados elaboraban leyes, políticas u otras medidas que afectaban a los pueblos indígenas. UN 112- أفاد العديد من منظمات الشعوب الأصلية أن الإعلان لا يُؤخذ بعين الاعتبار بصورة روتينية في الجهود التي تبذلها الدولة من أجل تصميم قوانين وسياسات وغيرها من التدابير التي تؤثر في الشعوب الأصلية.
    229. Si bien el Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado Parte, sigue preocupado por el creciente número de casos de venta y trata de niños, en particular de niñas, y por la inexistencia de disposiciones jurídicas y otras medidas adecuadas para evitar y combatir este fenómeno. UN 227- وفي حين أن اللجنة تلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق لتزايد معدل بيع الأطفال والاتجار فيهم، لا سيما الفتيات، ولعدم كفاية التدابير القانونية وغيرها من التدابير التي ترمي إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    Estas desigualdades se mantienen a pesar de las medidas legislativas, administrativas o de otra índole que el Estado Parte ha adoptado, como la enmienda de 1997 de la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo. UN وتستمر هذه اللامساواة على الرغم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، مثل تعديل قانون تكافؤ فرص التوظيف لعام 1997.
    El año 2000 representa un punto de inflexión para el territorio palestino ocupado, por haber sido el comienzo de la segunda intifada palestina y de la posterior intensificación y ampliación de la política de bloqueo de Israel y de otras medidas que limitan la circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino ocupado y entre éste y el resto del mundo. UN وكانت سنة 2000 بمثابة نقطة تحول في الأرض الفلسطينية المحتلة: فقد شهدت انطلاقة الانتفاضة الفلسطينية الثانية وما أعقبها من تكثيف وتوسيع لسياسة الإغلاق الإسرائيلية وغيرها من التدابير التي تُقيّد حركة الأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وبين هذه الأخيرة وبقية العالم.
    El Estado parte debería prestar apoyo a las víctimas creando refugios adicionales, proporcionándoles servicios de orientación gratuitos y adoptando las demás medidas que sean necesarias para su protección. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تقدم الدعم للضحايا من خلال إنشاء ملاجئ إضافية، وتوفير خدمات المشورة المجانية وغيرها من التدابير التي تعتبر ضرورية لحماية الضحايا.
    Estas y otras medidas tomadas por Etiopía demuestran el compromiso del Gobierno de luchar contra la sequía y la desertificación. UN إن هذه التدابير وغيرها من التدابير التي اتخذتها اثيوبيا تبرهن على التزام الحكومة بمكافحة الجفاف والتصحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد