Las Naciones Unidas ejercen cada vez más influencia en éstas y otras esferas, puesto que están acrecentando el potencial que ofrece la Organización mediante una reforma exhaustiva. | UN | وتزيد الأمم المتحدة نفوذها في هذه المجالات وغيرها من المجالات عن طريق تعزيز إمكانيات المنظمة بواسطة الإصلاح الشامل. |
Resultados igualmente favorables se registraron en la producción de vid, vegetales y frutas, la producción piscícola y otras esferas. | UN | وتم تحقيق نتائج إيجابية مماثلة في مجالات إنتاج الخضار والكروم والأسماك، وغيرها من المجالات. |
Abundan los ejemplos de discriminación en esas y otras esferas importantes. | UN | وهناك العديد من الأمثلة على التمييز الهيكلي في هذه المجالات وغيرها من المجالات المجتمعية الهامة. |
Cooperación en esferas de tecnología avanzada y otros sectores que se acordarán. | UN | التعاون في مجالات التكنولوجيا المتقدمة وغيرها من المجالات التي سيتم الاتفاق عليها. |
Nueva Zelandia y Australia han prestado asistencia bilateral en materia de transporte, reforma financiera, educación y otros ámbitos generales de desarrollo. | UN | وقدمت نيوزيلندا وأستراليا المساعدة الثنائية في مجالات تشمل النقل، والإصلاح المالي، والتعليم، وغيرها من المجالات الإنمائية العامة الأخرى. |
También se habían alcanzado mejoras importantes en la salud pública, la educación, la agricultura y en otras esferas. | UN | وقد أدخلت أيضا تحسينات ذات شأن في مجالات الصحة العامة والتعليم والزراعة وغيرها من المجالات. |
Además, por medio de la experiencia hemos aprendido que el desarrollo en las esferas social, política, cultural y otras esferas depende del crecimiento económico y del desarrollo económico sostenible de los países. | UN | وعلاوة على ذلك، من خبرتنا تفهمنا أن التنمية في المجالات الاجتماعية، والسياسية، والثقافية، وغيرها من المجالات اﻷخرى، تتوقف على النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة للبلاد. |
En 1994, la Junta Ejecutiva habrá de examinar esas y otras esferas que necesitan más estímulo y la mejor forma de hacerlo. | UN | ولعل المجلس التنفيذي ينظر، في عام ١٩٩٤، في هذه وغيرها من المجالات التي تحتاج الى حافز إضافي، وفي أفضل طريقة لتوفير هذا الحافز. |
Se están tomando en cuenta las directrices existentes para la planificación a nivel nacional en los sectores de silvicultura, el medio ambiente, la conservación y otras esferas a fin de evitar duplicaciones en los casos en que ya existan instrumentos adecuados de planificación. | UN | ويجري مراعاة المبادئ التوجيهية القائمة للتخطيط على المستوى الوطني في مجالات الحراجة، والبيئة، والحفظ وغيرها من المجالات مراعاة تامة لتفادي ازدواج الجهود حيثما توجد بالفعل أدوات تخطيط ملائمة. |
Mi delegación reconoce la útil cooperación técnica que el Organismo brinda a los Estados miembros en las esferas de la agricultura, la industria, la medicina y otras esferas conexas, como la desalación del agua. | UN | ويقدر وفدي التعاون التقنــي المفيــد الذي تقدمه الوكالة للــدول اﻷعضــاء فــي مجالات الزراعة والصناعة والطب وغيرها من المجالات ذات الصلة، مثل تحلية المياه. |
Kenya apoya la iniciativa de reestructurar y revitalizar a las Naciones Unidas en las esferas económica y social y otras esferas conexas. | UN | وكينيا تؤيد المبادرة بشأن إعادة تشكيل وتنشيط الأمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المجالات ذات الصلة. |
Sus responsabilidades principales son la reglamentación de las economías regionales y la gestión general de la infraestructura, el desarrollo social y otras esferas. | UN | وتشتمل مسؤولياتها الرئيسية على تنظيم الاقتصادات في الأقاليم والإدارة الكلية للهياكل الأساسية والتنمية الاجتماعية وغيرها من المجالات الأخرى. |
Cooperación en esferas de tecnología avanzada y otros sectores que se acordarán. | UN | التعاون في مجالات التكنولوجيا المتقدمة وغيرها من المجالات التي سيتم الاتفاق عليها. |
Cooperación en esferas de tecnología avanzada y otros sectores que se acordarán. | UN | التعاون في مجالات التكنولوجيا المتقدمة وغيرها من المجالات التي سيتم الاتفاق عليها. |
Los países en desarrollo requieren grandes inversiones en educación, salud, seguridad pública, transporte y otros ámbitos. | UN | وهناك حاجة إلى استثمارات كبيرة في البلدان النامية في مجالات التعليم والصحة والسلامة العامة والنقل وغيرها من المجالات. |
41. El establecimiento del sistema de información integrada para los exámenes y otros ámbitos incrementa considerablemente las consignaciones presupuestarias que figuran en el proyecto de presupuesto, en la partida Consultorías. | UN | 41- ومما يضاعف إلى حد كبير اعتمادات الميزانية الواردة في اقتراح الميزانية تحت بند الخبراء الاستشاريين استحداث نظم معلومات متكاملة لعمليات الاستعراض وغيرها من المجالات. |
También se habían alcanzado mejoras importantes en la salud pública, la educación, la agricultura y en otras esferas. | UN | وقد أدخلت أيضا تحسينات ذات شأن في مجالات الصحة العامة والتعليم والزراعة وغيرها من المجالات. |
Entre ellas cabe mencionar el establecimiento de un sistema de gestión basado en los resultados que facilita la planificación de los trabajos, la supervisión y la presentación de informes vinculados con el plan estratégico, el marco de rendición de cuentas y la gestión de riesgos, entre otras esferas. | UN | وتشمل وضع نظام الإدارة على أساس النتائج، الذي ييسّر التخطيط للعمل ورصده وتقديم تقارير بشأنه فيما يتعلق بالخطة الاستراتيجية وإطار المساءلة وإدارة المخاطر وغيرها من المجالات. |
2. La Conferencia reafirma que el artículo I es aplicable a todos los adelantos científicos y tecnológicos en las ciencias de la vida y en otros campos científicos relacionados con la Convención. | UN | 2- يعيد المؤتمر التأكيد على أن المادة الأولى تنطبق على جميع التطورات العلمية والتكنولوجية في مجالات علوم الحياة وغيرها من المجالات العلمية ذات الصلة بالاتفاقية. |
Durante los últimos seis años, el Gobierno de los Estados Unidos ha colaborado con la NEPAD en una amplia variedad de programas en la agricultura, la infraestructura energética, el desarrollo del comercio y en otros ámbitos. | UN | وخلال السنوات الست الماضية، تعاونت حكومة الولايات المتحدة مع الشراكة الجديدة بشأن مجموعة كبيرة من البرامج في الزراعة، والبنى التحتية المعنية بالطاقة، وتطوير التجارة، وغيرها من المجالات. |
Desde hace casi 50 años, o sea desde la fundación de la República Popular de China, se han producido grandes cambios en la situación mundial y en China, incluso Taiwán, en los aspectos sociales, económicos, políticos y de otra índole. | UN | وفي الخمسين سنة تقريبا التي انقضت منذ تأسيس جمهورية الصين الشعبية، شهد الوضع العالمي كما شهدت الصين، بما فيها تايوان، تغيرات عظمى في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وغيرها من المجالات. |
También participó, entre otros, en los sectores de salud y nutrición. | UN | وشارك البرنامج أيضا في المجموعات المعنية بمجالات الصحة والتغذية وغيرها من المجالات. |
:: Funcionamiento del Centro de Situación las 24 horas del día y los 7 días de la semana como centro de información para las actividades de mantenimiento de la paz, seguimiento y suministro de información sobre la evolución de las operaciones de mantenimiento de la paz y otros asuntos de interés | UN | :: تسيير أعمال مركز العمليات على مدار 24 ساعة يوميا لمدة سبعة أيام في الأسبوع بوصفه المركز الإعلامي لحفظ السلام الذي يرصد المستجدات في عمليات حفظ السلام وغيرها من المجالات محل الاهتمام ويبلغ عنها |
Hubo un amplio intercambio de pareceres sobre estos y otros aspectos. | UN | وتم تبادل مجموعة من الآراء بشأن هذه العناصر وغيرها من المجالات. |
Se pretende abordar el acoso sexual en todos los sectores, no solo en el trabajo, ya que también se da en otros ámbitos, como la educación, el ocio, el alojamiento, etc. | UN | ويُعتزم التصدي للتحرش الجنسي في جميع القطاعات، وليس فقط في مجال العمل، لأنه يؤثر أيضاً على الأشخاص في التعليم والتدريب والترفيه والسكن وغيرها من المجالات. |
Esta todavía no es nuestra norma en cirugía, mucho menos hacer listas de comprobación dirigidas al parto y otras áreas. | TED | هذا ليس لدينا قاعدة في الجراحة-حتى الآن وحدها جعل قوائم مرجعية للذهاب إلى الولادة وغيرها من المجالات. |
Se indicó que los CT tenían un valor intrínseco que rebasaba su valor económico para abarcar también las esferas cultural, lingüística, espiritual, ecológica y otros campos. | UN | وذكروا أن لها قيمة جوهرية تتجاوز قيمتها الاقتصادية لتشمل المجالات الثقافية واللغوية والروحية والايكولوجية وغيرها من المجالات. |
Para la mayoría de los organismos, en los ecosistemas marinos y demás esferas temáticas se aplican enfoques integrados, intersectoriales e interdisciplinarios. | UN | وفي معظم الوكالات، تطبق نُهُج متكاملة وشاملة لعدة قطاعات ولعدة علوم فيما يتصل بمواضيع النظم البيئية البحرية وغيرها من المجالات المواضيعية. |