En cooperación con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y otros órganos internacionales competentes: | UN | بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة: |
Albergamos grandes esperanzas de que varias organizaciones de las Naciones Unidas y otros órganos internacionales participen activamente en la ONU-Océanos. | UN | ولدينا آمال كبار في أن تشترك مختلف مؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية بشكل فعلي في هذه الشبكة. |
Actualmente está en curso un proyecto para recopilar todos los acuerdos que el Tribunal ha firmado hasta la fecha con Estados y otros órganos internacionales. | UN | يجري تنفيذ مشروع لتجميع جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول وغيرها من الهيئات الدولية التي وقعتها المحكمة حتى الآن. |
La situación de los derechos humanos en Nigeria y la inexistencia de un régimen democrático en ese país han sido motivo de preocupación para la comunidad internacional durante cierto tiempo y merecen ser condenadas por la Comisión y otros organismos internacionales. | UN | إن حالة حقوق اﻹنسان في نيجيريا وغياب الحكم الديمقراطي في ذلك البلد يشكلان منذ حين مصدرا للقلق الدولي ويستحقان اﻹدانة من اللجنة وغيرها من الهيئات الدولية. |
Pese a las numerosas cartas y solicitudes enviadas al Consejo de Seguridad por el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina, el Comité Internacional de la Cruz Roja y otros organismos internacionales de derechos humanos, no se ha emprendido ninguna acción encaminada a hacer frente ni a poner coto a esos crímenes abominables. | UN | وعلى الرغم من كثرة الرسائل والنداءات الموجهة الى مجلس اﻷمن من حكومة جمهورية البوسنة والهرسك ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية وغيرها من الهيئات الدولية لحقوق اﻹنسان، لم يُتخذ إجراء واحد لمجابهة هذه الجرائم البشعة أو لكسر حدتها. |
Actualmente está en curso un proyecto para recopilar todos los acuerdos que el Tribunal ha firmado hasta la fecha con Estados y otros órganos internacionales. | UN | يجري تنفيذ مشروع لتجميع جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول وغيرها من الهيئات الدولية التي وقعتها المحكمة حتى الآن. |
Está en curso un proyecto para recopilar todos los acuerdos que el Tribunal ha firmado hasta la fecha con Estados y otros órganos internacionales. | UN | يجري تنفيذ مشروع لتجميع كل الاتفاقات المبرمة مع الدول وغيرها من الهيئات الدولية التي وقعتها المحكمة حتى الآن. |
En consecuencia, la tendencia a establecer organizaciones y acuerdos subregionales y regionales, según lo previsto en la Convención de 1982, resulta adecuada y debe alentarse también a través del Comité de Pesca y otros órganos internacionales. | UN | ومن ثم، فإن الاتجاه نحو إنشاء منظمات وترتيبات دون إقليمية وإقليمية على نحو ما ارتأته اتفاقية عام ١٩٨٢، هو اتجاه ملائم وينبغي تشجيعه أيضا من خلال لجنة مصائد اﻷسماك وغيرها من الهيئات الدولية. |
El aumento de los gastos de viaje refleja las iniciativas encaminadas a mejorar la cooperación y el contacto con todas las Partes, con otras convenciones internacionales, con las Naciones Unidas y otros órganos internacionales y también con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتبين الزيادة في تكاليف السفر الجهود المبذولة بغية تحسين التعاون والوصول إلى جميع الأطراف والاتفاقيات الدولية الأخرى والأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Además, prepara reuniones informativas y responde a peticiones especiales de informes e información por parte del Consejo de Seguridad, la Asamblea General, el Secretario General, los gobiernos nacionales y otros órganos internacionales. | UN | كما يقوم بإعداد المنشورات الإعلامية والرد على الطلبات المتعلقة بالتقارير والمعلومات الواردة من مجلس الأمن والجمعية العامة والأمين العام والحكومات الوطنية وغيرها من الهيئات الدولية. |
135. La abolición de la justicia regional ha sido una de las recomendaciones reiteradamente formuladas por la Alta Comisionada y otros órganos internacionales de derechos humanos. | UN | 135- أوصت المفوضية السامية وغيرها من الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان بصورة متكررة بإلغاء القضاء الإقليمي. |
Así pues, tras considerar la importancia de estas cuestiones para el proceso de desarrollo, la Comisión podría determinar las medidas que deben adoptarse en los países, las que deben adoptarse entre países y la labor futura de la secretaría de la UNCTAD y otros órganos internacionales. | UN | وبعد النظر في مغزى هذه القضايا بالنسبة للعملية الإنمائية قد ترغب اللجنة عندئذ في تحديد التدابير الواجب أن تتخذها البلدان والإجراءات الواجب أن تتخذ فيما بين البلدان والعمل الإضافي الممكن أن تضطلع به أمانة الأونكتاد وغيرها من الهيئات الدولية. |
En ese contexto, cabe destacar que el Gobierno de Georgia y otros organismos internacionales competentes resuelven cada cuestión concreta aplicando el principio de supremacía de la ley, respetando estrictamente los procedimientos jurídicos y, al mismo tiempo, haciendo todo lo posible por no violar, a raíz de la lucha contra el terrorismo, los derechos de los refugiados, a los que Georgia se ha comprometido en virtud de acuerdos internacionales. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التأكيد على أن حكومة جورجيا وغيرها من الهيئات الدولية المختصة تحل القضايا كيفما كانت استنادا إلى مبدأ سيادة القانون وفي تقيد تام بالإجراءات القانونية وتبذل في الوقت ذاته كافة الجهود حتى لا تنتهك، بحجة مكافحة الإرهاب، حقوق اللاجئين التي تلتزم بها جورجيا بموجب الاتفاقات الدولية. |
En el informe también se han aprovechado varias fuentes públicas, entre ellas los sitios en la Web de las organizaciones regionales de ordenación pesquera y la amplia labor pertinente realizada por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y otros organismos internacionales. | UN | كما يستند التقرير إلى مصادر مفتوحة، بما فيها مواقع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على شبكة الإنترنت والأعمال الوفيرة ذات الصلة التي قامت بها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وغيرها من الهيئات الدولية. |
El Comité puede establecer, según proceda, arreglos para cooperar con el Organismo Internacional de Energía Atómica, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y otros organismos internacionales, regionales y subregionales competentes y los comités pertinentes establecidos por el Consejo de Seguridad que, a su juicio, puedan coadyuvar a su cometido. | UN | ويجوز للجنة أن تنشئ، عند اللزوم، ترتيبات للتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وغيرها من الهيئات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المعنية واللجان المعنية المنشأة بموجب قرارات مجلس الأمن، التي تقرر أنها يمكن أن تسهم في عمل اللجنة. |
En este contexto, encargamos al Secretario General Iberoamericano realizar una misión a Haití para evaluar la situación, apoyar a las autoridades locales y, en coordinación con las Naciones Unidas y otros organismos internacionales involucrados, estimularlas a que se cumpla el proceso electoral según lo previsto. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، نطلب إلى الأمين العام الأيبيري - الأمريكي إيفاد بعثة إلى هايتي لتقييم الحالة، ودعم السلطات المحلية، والقيام، بالتنسيق مع الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية المعنية، بتشجيع السلطات على إجراء الانتخابات على النحو المقرر. |
Observando las actividades que se desarrollan en los órganos multilaterales competentes y las organizaciones subregionales y regionales pertinentes, y reconociendo la necesidad de promover la colaboración entre las Naciones Unidas y otros organismos internacionales que se ocupan de la cooperación en cuestiones de tributación, | UN | وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري الاضطلاع بها داخل الهيئات المعنية المتعددة الأطراف والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية المعنية، وإذ يسلم بضرورة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية المعنية بالتعاون في المسائل الضريبية، |
También es posible invitar a representantes de los organismos especializados interesados u otras entidades internacionales a que intervengan en cualquier momento del diálogo. | UN | كما يجوز دعوة ممثلي الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة إلى المساهمة في أية مرحلة من مراحل الحوار. |
Aduanas basa su función fiscalizadora en la utilización de Gestión de Riesgos, según las recomendaciones de la WCO (Organización Mundial de Aduanas) y de otros organismos internacionales con relación al plan contra el terrorismo. | UN | تستند الدائرة الوطنية للجمارك، في معرض أدائها مهمة الإشراف، إلى مبدأ إدارة المخاطر، وفقا للتوصيات الصادرة عن المنظمة العالمية للجمارك وغيرها من الهيئات الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب. |
Es también posible invitar a los representantes de los organismos especializados interesados y a otras entidades internacionales a que aporten su contribución en cualquier fase del diálogo. | UN | كما يجوز دعوة ممثلي الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة إلى المساهمة في أية مرحلة من مراحل الحوار. |
El Estado Parte debería conceder acceso a su territorio a las organizaciones internacionales de derechos humanos y a otros órganos internacionales de forma ordinaria, cuando lo soliciten, y garantizar el acceso a la información indispensable sobre la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تمنح إمكانية الوصول إلى إقليمها للمنظمات الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الهيئات الدولية على أساس منتظم وبناء على طلبها وأن تؤمن إمكانية الوصول إلى المعلومات الضرورية بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
En 2001 el conjunto de indicadores, que fue revisado de nuevo mediante un proceso de consultas de ensayo y perfeccionamiento con expertos gubernamentales, tanto de países desarrollados como en desarrollo, organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras entidades internacionales pertinentes, fue aprobado por la Comisión para su uso a nivel nacional. | UN | وأقرت اللجنة مجموعة المؤشرات التي أُدخلت عليها تنقيحات إضافية من خلال عملية تشاورية من التجارب والتعديل مع خبراء حكوميين من البلدان النامية والمتقدمة النمو ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية المختصة، وذلك بغية استخدام تلك المؤشرات على الصعيد الوطني في عام 2001. |
Los representantes de los organismos especializados interesados y de otros órganos internacionales también pueden ser invitados a participar en cualquier momento del diálogo. | UN | كما يجوز دعوة ممثلي الوكالات المتخصصة ذات الصلة وغيرها من الهيئات الدولية إلى تقديم مساهماتهم في أية مرحلة من مراحل الحوار. |