Además, se invitó a asistir como observadores a las Naciones Unidas y otros organismos internacionales y las embajadas en Tokio. | UN | وفضلا عن ذلك، دعيت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والسفارات في طوكيو للحضور بصفة مراقب. |
Por consiguiente, es adecuado que la cuestión de los derechos del niño haya alcanzado un elevado perfil en las Naciones Unidas y otros organismos internacionales. | UN | لذلك فإنه من الملائم أن تأخذ قضية حقوق الأطفال اهتماما كبيرا في الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية. |
Además, se invitó a asistir como observadores a las Naciones Unidas y otros organismos internacionales y a las embajadas en Seúl. | UN | وفضلا عن ذلك، دعيت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والسفارات للحضور بصفة مراقب. |
Se invitó asimismo a asistir como observadores a las Naciones Unidas y a otros organismos internacionales y las embajadas en Bangkok. | UN | وفضلا عن ذلك، دعيت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والسفارات في بانكوك للحضور بصفة مراقب. |
Se espera recibir contribuciones técnicas de expertos de la División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas y de otros organismos internacionales para este seminario de dos semanas de duración, que se celebrará en 1994, y para la ejecución de programas complementarios. | UN | ومن المتوقع أن يساهم خبراء من الشعبة اﻹحصائية في اﻷمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية بمدخلات تقنية في الحلقة الدراسية التي ستعقد في عام ١٩٩٤ لمدة أسبوعين وفي برامج المتابعة ذات الصلة. |
Además, se invitó a asistir como observadores a las Naciones Unidas y otros organismos internacionales y a las embajadas en Sana. | UN | وفضلاً عن ذلك، دعيت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والسفارات في صنعاء للحضور بصفة مراقب. |
Además, se invitó a asistir como observadores a las Naciones Unidas y otros organismos internacionales y a las embajadas en Beijing. | UN | وفضلاً عن ذلك، دعيت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والسفارات في بيجين للحضور بصفة مراقب. |
Las recomendaciones formuladas por la OACDH y otros organismos internacionales se examinaron en el Comité Especial y, de una manera u otra, quedaron recogidas en el texto definitivo de ambos instrumentos. | UN | ونوقشت توصيات المفوضية وغيرها من الوكالات الدولية في اللجنة المخصصة، وأدرجت إلى حد ما في النص النهائي لكلا الصكين. |
Las estrictas restricciones a la libertad de circulación en el territorio palestino ocupado han representado graves obstáculos a las operaciones del OOPS y otros organismos internacionales. | UN | على أن قسوة القيود المفروضة على التنقل في الأراضي الفلسطينية المحتلة شكَّلت عقبات كأداء في وجه عمليات الأونروا وغيرها من الوكالات الدولية. |
173. Se alienta a la comunidad de donantes a suministrar a las organizaciones no gubernamentales y otros organismos internacionales fondos para la asistencia humanitaria y la rehabilitación. | UN | ٣٧١ ـ وينبغي تشجيع الجهات المانحة على توجيه اﻷموال للمساعدات الانسانية وإعادة التأهيل الى المنظمات غير الحكومية وغيرها من الوكالات الدولية. |
Evidentemente, los cambios en la disponibilidad de recursos de ayuda o financiación en esos países influyen sobre los organismos multilaterales y otros organismos internacionales. | UN | ومن الواضح أن حدوث تغيرات في مدى توافر موارد أموال المعونة في هذه البلدان يؤثر على الوكالات المتعددة اﻷطراف وغيرها من الوكالات الدولية. |
Organizaciones eclesiásticas, organizaciones no gubernamentales locales, la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otros organismos internacionales también han participado de diversa forma en proyectos de retorno. | UN | كما اشتركت في مشاريع العودة بطرق مختلفة المنظمات الكنسية، والمنظمات غير الحكومية المحلية، والمنظمة الدولية للهجرة، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وغيرها من الوكالات الدولية. |
Para responder a estos numerosos desafíos es especialmente importante aumentar y hacer más eficaces la cooperación y la coordinación entre los diversos organismos de las Naciones Unidas y otros organismos internacionales. | UN | ولزيادة التعاون والتنسيق بين شتى وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية وزيادة فعاليتهما أهمية خاصة في مواجهة هذه التحديات الكثيرة. |
Ha realizado numerosos trabajos de consultoría para las Naciones Unidas y otros organismos internacionales y regionales desde 1983. | UN | أسدى العديد من المشورات لوكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والإقليمية، 1983-. |
El UNICEF y otros organismos internacionales deben ayudar a fortalecer estos sistemas de información a fin de que la supervisión y la evaluación puedan apoyar el mejoramiento de la calidad y la preparación de los programas. | UN | ويتعين على اليونيسيف وغيرها من الوكالات الدولية المساعدة على تعزيز نظم المعلومات الوطنية هذه بحيث يتمكن الرصد والتقييم من دعم تحسين النوعية ووضع البرامج. |
El hecho de que los mecanismos de derechos humanos y otros organismos internacionales pertinentes no tengan acceso a las zonas afectadas agrava la ya difícil situación de los derechos humanos. | UN | ويؤدي تعذر إمكانية الوصول إلى مناطق الصراع من جانب آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من الوكالات الدولية ذات الصلة والموظفين المرتبطين بها إلى تفاقم حالة حقوق الإنسان السيئة بالفعل. |
El hecho de que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y otros organismos internacionales competentes no puedan acceder a las zonas en conflicto agudiza una situación de derechos humanos ya de por sí difícil. | UN | ويؤدي تعذُّر إمكانية وصول آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من الوكالات الدولية ذات الصلة إلى مناطق النزاع إلى تفاقم حالة حقوق الإنسان السيئة أصلاً. |
Varias delegaciones pidieron información sobre la colaboración entre el UNICEF y otros organismos internacionales en materia de enriquecimiento de alimentos para paliar la anemia y otras deficiencias de micronutrientes. | UN | وطلبت عدة وفود الحصول على معلومات عن التعاون بين اليونيسيف وغيرها من الوكالات الدولية فيما يتعلق بإغناء الأغذية لمعالجة فقر الدم ونقص المغذيات الدقيقة. |
Se permitiría al ACNUR y a otros organismos internacionales supervisar el trato que se dispensaba a los refugiados que regresaran, para asegurar que estuvieran acorde con el derecho humanitario y las normas de derechos humanos reconocidos. | UN | وكان مقررا السماح للمفوضية وغيرها من الوكالات الدولية المعنية برصد معاملة العائدين للتأكد من الامتثال لمعايير القانون الإنساني وحقوق الإنسان المعترف بها. |
Aplaudimos a todos los organismos de las Naciones Unidas y a otros organismos internacionales que actualmente tienen operaciones en Timor-Leste. | UN | ونثني على جميع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية القائمة حاليا في تيمور - ليشتي. |
59. El Comité recomienda al Estado Parte que modifique todas leyes nacionales y locales sobre la inscripción del nacimiento y que ponga en efecto una estrategia general para que todos los nacimientos estén inscritos en el registro para el año 2015, hasta con la cooperación del UNICEF y de otros organismos internacionales. | UN | 59- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل جميع القوانين الوطنية والمحلية المتصلة بتسجيل المواليد والعمل على تنفيذ استراتيجية شاملة لبلوغ نسبة 100 في المائة من تسجيل المواليد بحلول عام 2015، بما في ذلك بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة وغيرها من الوكالات الدولية. |
Tales consultas se organizarán en colaboración con el Equipo de Trabajo institucional, con las comisiones económicas regionales y con otros organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales. | UN | وســوف تُنظم هـــذه المشاورات بالتعاون مع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات ، واللجان الاقتصادية الاقليمية، وغيرها من الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |