ويكيبيديا

    "وغيرها من برامج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y otros programas de
        
    • y a otros programas de
        
    • y de otro tipo de
        
    • y otros paquetes de
        
    • u otros programas de
        
    • y a otros sistemas de
        
    Si bien el microcrédito y otros programas de mitigación de la pobreza han tenido éxito, aún queda mucho por hacer para erradicar la pobreza. UN وبينما نجحت برامج الائتمان الصغير وغيرها من برامج تخفيف وطأة الفقر، يبقى الكثير الذي يتعين عمله لاستئصال شأفة الفقر.
    Siguen ofreciéndose programas de radio y otros programas de información sobre los derechos humanos de la mujer. UN وتجري مواصلة تقديم البرامج الإذاعية وغيرها من برامج التوعية والإعلام بشأن الحقوق الإنسانية للمرأة.
    Además, el Servicio de Policía, mediante talleres y otros programas de capacitación, mantiene a sus agentes al corriente de las prácticas policiales actuales de aplicación de esas normas y otras cuestiones. UN وبفضل حلقات العمل وغيرها من برامج التدريب، تجعل إدارة الشرطة الموظفين يواكبون تلك الممارسات وغيرها من القضايا.
    Las iniciativas para crear islas de seguridad deben estar vinculadas a la Estrategia Internacional y a otros programas de estabilización a mediano y largo plazo, y el carácter multidimensional de la estabilización debería estar mejor definido. UN وينبغي ربط مبادرات جزر الاستقرار بالاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار وغيرها من برامج الأجل المتوسط والأجل الأطول، وينبغي زيادة إيضاح الطبيعة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار.
    La representante declaró que, actualmente, se habían sujeto a examen el Plan de Seguro Nacional y otros programas de asistencia social a fin de que sirvieran de base para la opinión que se había de formar el Gobierno sobre la necesidad de cambios que se presentaría durante la primavera de 1995. UN فذكرت الممثلة بأنه في الوقت الراهن، تم تمحيص خطة التأمين الوطني وغيرها من برامج الرعاية الاجتماعية ﻷجل تكوين رأي الحكومة، الذي ستقدمه في ربيع ١٩٩٥، بشأن الحاجة الى التغييرات.
    La asistencia internacional resulta fundamental para que los países menos adelantados y otros países de bajos ingresos puedan tener servicios sociales y otros programas de reducción de la pobreza. UN وبالنسبة ﻷقل البلدان نموا والبلدان اﻷخرى المنخفضة الدخل، فإن المساعدة الدولية لازمة للخدمات الاجتماعية وغيرها من برامج تخفيف الفقر.
    La representante declaró que, actualmente, se habían sujeto a examen el Plan de Seguro Nacional y otros programas de asistencia social a fin de que sirvieran de base para la opinión que se había de formar el Gobierno sobre la necesidad de cambios que se presentaría durante la primavera de 1995. UN فذكرت الممثلة بأنه في الوقت الراهن، تم تمحيص خطة التأمين الوطني وغيرها من برامج الرعاية الاجتماعية ﻷجل تكوين رأي الحكومة، الذي ستقدمه في ربيع ١٩٩٥، بشأن الحاجة الى التغييرات.
    De más está decir que las instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias y otros programas de producción de armas de destrucción en masa son la fuente principal de inestabilidad y rearmamento en la región. UN وغني عن القول إن المرافق النووية وغيرها من برامج انتاج أسلحة التدمير الشامل التي لا تحظى بأية ضمانات هي المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار وإعادة التسلح في المنطقة.
    Incluye, igualmente, todos los componentes de los programas de reducción de la mortalidad materna y otros programas de control y prevención, como el del cáncer del cérvix. UN ويشتمل البرنامج أيضا على كل عناصر برامج إنقاص معدلات وفيات اﻷمهات وغيرها من برامج الضبط والوقاية كبرنامج معالجة سرطان الرحم.
    Por tanto, la contratación con carácter afirmativo conseguirá que los desfavorecidos puedan competir gracias a actividades correctivas como la formación profesional, la divulgación y otros programas de formación o potenciación. UN وبالتالي فإن التعيين الإيجابي، من خلال التدابير العلاجية مثل التدريب المهني وبرامج تحسين المهارات وبناء المهارات وغيرها من برامج التمكين، تضع الأشخاص الذين يعانون من ظروف غير مواتية في مركز تنافسي.
    Por tanto, la contratación afirmativa conseguirá que los desfavorecidos puedan competir gracias a actividades correctivas como la formación profesional, la divulgación y otros programas de formación o potenciación. UN وبالتالي فإن التعيين الإيجابي، من خلال التدابير العلاجية مثل التدريب المهني وبرامج تحسين المهارات وبناء المهارات وغيرها من برامج التمكين، تضع الأشخاص الذين يعانون من ظروف غير مواتية في مركز تنافسي.
    Los proyectos tienen por objeto proveer un servicio de orientación para la educación de adultos de elevada calidad a los participantes en el Plan de oportunidades de capacitación profesional, el programa de alfabetización y otros programas de educación comunitaria de adultos. UN وتهدف هذه المشاريع إلى تقديم خدمات جيدة النوعية في مجال توجيه تعليم الكبار إلى المشاركين في مشروع فرصة التدريب المهني وبرامج الإلمام بالقراءة والكتابة وغيرها من برامج الكبار والتعليم المحلي.
    El Seminario deberá también tener como resultado la adopción de estrategias, iniciativas y políticas regionales que orienten el desarrollo de programas de justicia restaurativa y otros programas de reforma. UN كما ينبغي أن تؤدي حلقة العمل إلى وضع استراتيجيات ومبادرات وسياسات إقليمية لترشد إلى وضع برامج العدالة التصالحية وغيرها من برامج الإصلاح.
    Los programas de desarrollo y capacitación permiten a las personas con discapacidad adquirir conocimientos y habilidades adicionales para realizar trabajos distintos mediante la participación en cursos, seminarios y otros programas de capacitación. UN وتسمح برامج التطوير والتدريب للمعاقين باكتساب معارف ومهارات وكفاءات جديدة من أجل القيام بوظائف متنوعة من خلال المشاركة في دروس وحلقات دراسية وغيرها من برامج التدريب.
    El PNUD apoya también los esfuerzos del Gobierno por preparar elecciones locales y ejecutar programas para veteranos y otros programas de creación de empleo. UN ويقدم البرنامج الإنمائي الدعم أيضا للجهود التي تبذلها الحكومة للتحضير للانتخابات المحلية وتنفيذ برامج تشغيل قدامى المحاربين وغيرها من برامج العمالة.
    La MCC y otros programas de los Estados Unidos de asistencia para el desarrollo transformacional ofrecen posibilidades de asociación y considerables recursos a cambio de un desempeño, un rendimiento y unos resultados cuantificables con la finalidad de conseguir frutos duraderos en materia de desarrollo. UN وتقدم هذه المؤسسة وغيرها من برامج المساعدة الإنمائية التحويلية التابعة للولايات المتحدة، الشراكة والموارد الكبيرة مقابل أداء ونتائج يمكن قياسهما وذلك بهدف تحقيق نتائج إنمائية دائمة.
    Reconociendo la contribución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y sus organismos de aplicación, el Mecanismo Mundial, y otros programas de apoyo multilaterales y bilaterales, UN وإذ نسلم بمساهمة مرفق البيئة العالمية ووكالاته التنفيذية، والآلية العالمية، وغيرها من برامج الدعم المتعددة الأطراف والثنائية،
    En este sentido, el Foro menciona la relativa falta de atención y de recursos otorgados a la alfabetización extraescolar y a otros programas de educación básica para los jóvenes y los adultos, y señala que si bien se han realizado mayores esfuerzos en relación con la atención de los niños en la primera infancia, en muchos países dichos esfuerzos han sido limitados y no han contado con el apoyo necesario. UN وفي هذا الصدد، يشير المحفل إلى الافتقار النسبي إلى الاهتمام والموارد الموجهين لبرامج محو اﻷمية خارج المدارس وغيرها من برامج التعليم اﻷساسي لصغار السن والبالغين، ويلاحظ أنه في حين تحظى أنشطة الرعاية والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة باهتمام متزايد، فإنها لا تزال متخلفة إلى حد خطير ولا تحظى بالدعم الكافي في كثير من البلدان.
    Mediante este componente de programa también se presta apoyo estadístico a los programas de investigación y de otro tipo de la ONUDI. UN كما يوفر المكون البرنامجي الدعم الإحصائي لبرامج البحوث وغيرها من برامج اليونيدو.
    En los programas de ajuste estructural y otros paquetes de reformas se había pasado por alto esta cuestión. UN وقد أغفلت هذه القضية في برامج التكيف الهيكلي وغيرها من برامج الإصلاح.
    - La disponibilidad de programas técnicos, financieros, de reglamentación, legislativos u otros programas de asistencia existentes que puedan facilitar la aplicación de la resolución 1373 (2001); UN :: مدى إتاحة برامج المساعدة التقنية والمالية والتنظيمية والتشريعية وغيرها من برامج المساعدة القائمة التي من شأنها أن تيسر تنفيذ القرار 1373 (2001)؛
    Deberían modificarse las políticas crediticias para que las personas de edad, las mujeres y los jóvenes que desean iniciar su propio negocio puedan acceder con mayor facilidad al microcrédito y a otros sistemas de préstamos. UN 12 - وينبغي تعديل السياسات الائتمانية بغية تمكين المسنين والنساء والشباب الذين يرغبون في بدء مشاريعهم الخاصة من الاستفادة بسهولة أكبر من برامج الائتمانات المتناهية الصغر وغيرها من برامج القروض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد