Esos centros prestan servicios a las empresas, los gobiernos y otros interesados en los distintos países y les ayudan a poner en práctica métodos, prácticas, políticas y tecnologías para una producción más limpia. | UN | وتقدّم المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف خدمات لكلٍّ من أصحاب الأعمال والحكومات وغيرهم من أصحاب المصلحة في البلدان المعنية وتساعدهم في تنفيذ أساليب وممارسات وسياسات وتكنولوجيّات تتعلق بالإنتاج الأنظف. |
El orador destacó que los AII procuraban contribuir a la creación de un marco reglamentario estable, previsible y transparente para las relaciones internacionales en materia de inversión entre los distintos actores, en particular inversores extranjeros, países receptores, países de origen, inversores nacionales y otros interesados en el desarrollo. | UN | وأكد أن الهدف من اتفاقات الاستثمار الدولية هو الإسهام في وضع إطار تنظيمي مستقر وشفاف ويمكن التنبؤ به لعلاقات الاستثمار الدولية بين مختلف العناصر الفاعلة، أي بين المستثمرين الأجانب والبلدان المضيفة وبلدان المنشأ والمستثمرين المحليين وغيرهم من أصحاب المصلحة في التنمية. |
Una cosa es generar información científica y otra, muy distinta, transformar los resultados de la investigación en conocimientos y tecnologías útiles y poner estas tecnologías en manos de los encargados de formular políticas y otros interesados en los bosques. | UN | وإيجاد المعلومات العلمية شأن هام أما تحويل نتائج البحوث إلى معارف وتكنولوجيات وإتاحتها لواضعي السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة في مجال الغابات فشأن هام آخر. |
Fue concebido para los encargados de elaborar políticas, legisladores y otras partes interesadas en la aplicación del derecho internacional humanitario a nivel nacional. | UN | وهذا الدليل مُعد لواضعي السياسات والمشرعين وغيرهم من أصحاب المصلحة في تنفيذ ذلك القانون على الصعيد المحلي. |
El Fondo trabaja con agricultores, minoristas, organizaciones no gubernamentales, científicos y otros interesados de la industria de la acuicultura de todo el mundo con vistas a elaborar normas para una acuicultura responsable. | UN | ويعمل الصندوق مع الزراع وتجار التجزئة والمنظمات غير الحكومية والعلماء وغيرهم من أصحاب المصلحة في صناعة تربية المائيات في جميع أنحاء العالم لوضع معايير للتربية المسؤولة للمائيات. |
Se está haciendo todo lo posible para garantizar que los trabajadores, los sindicatos, los empleados y otros agentes de la economía trabajen en estrecha colaboración para lograr los objetivos de desarrollo nacionales. | UN | ويُبذَل كل جهد ممكن لضمان أن يعمل العمال، ونقابات العمال، والموظفون، وغيرهم من أصحاب المصلحة في الاقتصاد على نحو متضافر من أجل تحقيق أهداف التنمية الوطنية. |
b) Número de cuestiones planteadas por la CEPAL para promover la inserción en los mercados mundiales que tienen en cuenta los encargados de formular las políticas y demás interesados de los Estados Miembros | UN | (ب) عدد المسائل التي تثيرها اللجنة لتحسين الروابط مع الأسواق العالمية والتي يأخذ بها صناع السياسات العامة وغيرهم من أصحاب المصلحة في الدول الأعضاء |
Agricultores, jóvenes y otras partes interesadas de Fiji. | UN | المزارعون والشباب وغيرهم من أصحاب المصلحة في فيجي. |
Además, es importante hacer participar a las sociedades de base de la comunidad en esas campañas debido a su relación más estrecha con los residentes y otros interesados directos en las comunidades . | UN | وإضافة إلى ذلك، من المهم إشراك الجمعيات القائمة في المجتمعات المحلية في هذه الحملات، لأن لها علاقة وثيقة بالمقيمين فيها وغيرهم من أصحاب المصلحة في تلك المجتمعات المحلية (هوندا، 2005). |
Se estudiaron y se analizaron opciones de política con dirigentes y otros interesados en seminarios nacionales y un seminario regional. | UN | وتم تدارس الخيارات السياساتية ومناقشتها مع واضعي السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة في إطار حلقات عمل وطنية وحلقة دراسية إقليمية. |
Además, la Oficina siguió proporcionando información sobre las modalidades del mecanismo de examen periódico universal mediante sesiones de información regionales y sesiones de información ordinarias para representantes de misiones permanentes y otros interesados en Ginebra y Nueva York. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت المفوضية توفير المعلومات عن طرائق الآلية من خلال الإحاطات الإقليمية والجلسات الإعلامية الدورية لممثلي البعثات الدائمة وغيرهم من أصحاب المصلحة في جنيف ونيويورك. |
De esta forma, la iniciativa promueve prácticas de agricultura sostenible entre agricultores profesionales que trabajan con pequeños agricultores y otros interesados en el desarrollo rural. | UN | ومن ثم، تروج المبادرة للممارسات الزراعية المستدامة في أوساط المهنيين المختصين في الزراعة ممن يعملون إلى جانب المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة وغيرهم من أصحاب المصلحة في تنمية الأرياف. |
China se refirió a la elevada proporción de inmigrantes que había en Andorra y pidió más información sobre las medidas adoptadas para promover la participación de los representantes de grupos inmigrantes y otros interesados en la formulación de las políticas pertinentes. | UN | وأشارت الصين إلى النسبة الكبيرة للمهاجرين في أندورا، وأعربت عن أملها في معرفة المزيد عن التدابير المتخذة لتعزيز مشاركة ممثلي جماعات المهاجرين وغيرهم من أصحاب المصلحة في صياغة السياسات ذات الصلة. |
b) Una mayor participación de los usuarios de las tierras y otros interesados en la utilización de sistemas para la planificación y regularización de la tenencia de la tierra; | UN | (ب) تزايد اشتراك مستخدمي الأرض وغيرهم من أصحاب المصلحة في استخدام تلك الأنظمة لتنظيم وتخطيط حيازة الأرض؛ |
Las directrices para la presentación de informes, que deben ser tan simples y de fácil uso como sea posible, podrían ser elaboradas por la Secretaría de las Naciones Unidas en consulta con las personas que participan en las asociaciones de colaboración y otros interesados en el proceso de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ويمكن للأمانة العامة للأمم المتحدة أن تضع مبادئ توجيهية للإبلاغ - تتسم بالبساطة وسهولة الاستعمال قدر الإمكان - بالتشاور مع المشاركين في الشراكات وغيرهم من أصحاب المصلحة في عملية اللجنة. |
Se han elaborado planes para asegurar la participación de expertos jurídicos en medios de información, periodistas y otras partes interesadas en este proceso. | UN | وأعدت هذه اللجنة خططاً لإشراك خبراء في مجال قانون الإعلام، وصحافيين، وغيرهم من أصحاب المصلحة في هذه العملية. |
Acoge con satisfacción la finalización del material judicial en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza, que será muy útil para los profesionales, jueces, acreedores y otras partes interesadas en un procedimiento de insolvencia. | UN | وأعربت عن ترحيب وفدها لإنجاز المواد القضائية بشأن قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، الذي سيكون عظيم الفائدة للممارسين، والقضاة، الدائنين وغيرهم من أصحاب المصلحة في إجراءات الإعسار. |
Se acordó que ese grupo debía ser el de los entes normativos, especialistas y otros interesados de ciudades y comunidades. | UN | واتُفق على أنه ينبغي أن تكون الفئة المستهدفة في المقام الأول هي تلك التي تضم واضعي السياسات والأخصائيين الممارسين وغيرهم من أصحاب المصلحة في المدن والمجتمعات المحليّة. |
Montserrat mantiene un entorno positivo de relaciones industriales, en el cual se está haciendo todo lo posible para garantizar que los trabajadores, los sindicatos, los empleados y otros agentes de la economía trabajen conjuntamente para lograr los objetivos de desarrollo nacionales. | UN | وتحافظ مونتيسيرات على بيئة إيجابية لعلاقات العمل، حيث تبذل كل الجهود الممكنة لكفالة عمل العمال والنقابات والموظفون وغيرهم من أصحاب المصلحة في الاقتصاد جنبا إلى جنب تحقيقا للأهداف الإنمائية الوطنية. |
b) Número de cuestiones planteadas por la CEPAL para promover la inserción en los mercados mundiales que tienen en cuenta los encargados de formular las políticas y demás interesados de los Estados miembros | UN | (ب) عدد المسائل التي تثيرها اللجنة لتحسين الروابط مع الأسواق العالمية والتي يأخذ بها صناع السياسات العامة وغيرهم من أصحاب المصلحة في الدول الأعضاء |
La Asociación Mundial para la Facilitación del Transporte y el Comercio proporciona una plataforma multilateral con vistas a contribuir a la creación de un entorno más eficiente para el comercio y el transporte internacionales en beneficio de los gobiernos, los comerciantes, los proveedores de servicios de transporte y otras partes interesadas de los países en desarrollo. | UN | وتوفر الشراكة العالمية من أجل تيسير النقل والتجارة إطارا متعدد الأطراف للمساهمة في إيجاد بيئة أكثر كفاءة من أجل التجارة والنقل العالميين وتحقيقا لمصالح الحكومات والتجار وموردي خدمات النقل وغيرهم من أصحاب المصلحة في البلدان النامية. |
Además, es importante hacer participar a las sociedades de base de la comunidad en esas campañas debido a su relación más estrecha con los residentes y otros interesados directos en las comunidades . | UN | وإضافة إلى ذلك، من المهم إشراك الجمعيات القائمة في المجتمعات المحلية في هذه الحملات، لأن لها علاقة وثيقة بالمقيمين فيها وغيرهم من أصحاب المصلحة في تلك المجتمعات المحلية (هوندا، 2005) (Honda 2005).). |
Se creó el proyecto denominado Comité de evaluación de la sostenibilidad (COSA) con el fin de desarrollar instrumentos de evaluación generales destinados a medir esos costos y beneficios, que pueden servir a los productores, a los encargados de elaborar las políticas y a otras partes interesadas del sector, como instrumentos para la adopción de decisiones. | UN | ووضع مشروع لإنشاء لجنة لتقييم الاستدامة تتمثل مهمتها في وضع أدوات عالمية لتقييم هذه التكاليف والفوائد، يمكن أن تساعد المنتجين وواضعي السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة في القطاع على اتخاذ قراراتهم. |