Indignado por las constantes y absurdas matanzas de niños, mujeres, ancianos y otros civiles perpetradas con impunidad por Israel en el Líbano, | UN | وإذ يشعر بالسخط لاستمرار إسرائيل دون عقاب في القتل الجنوني المستمر للأطفال والنساء والمسنّين وغيرهم من المدنيين في لبنان، |
Indignado por las constantes y absurdas matanzas de niños, mujeres, ancianos y otros civiles perpetradas con impunidad por Israel en el Líbano, | UN | وإذ يشعر بالسخط لاستمرار إسرائيل دون عقاب في القتل الجنوني المستمر للأطفال والنساء والمسنّين وغيرهم من المدنيين في لبنان، |
viii. Se subordinarán los intereses personales a los de la población de Darfur y otros civiles residentes, entre ellos las mujeres y los niños; | UN | ' 8` وضع مصالح مواطني دارفور وغيرهم من المدنيين المقيمين، بمن فيهم النساء والأطفال، قبل الاعتبارات الشخصية؛ |
Los países nórdicos siguen sumamente preocupados ante los brutales ataques cometidos recientemente contra dirigentes sindicales, defensores de los derechos humanos y otros civiles. | UN | وبلدان الشمال لا تزال شديدة القلق إزاء الهجمات الوحشية اﻷخيرة ضد زعماء النقابات العمالية والمدافعين عن حقوق اﻹنسان وغيرهم من المدنيين. |
El objetivo de las patrullas es ofrecer seguridad a los desplazados internos y a otros civiles vulnerables, así como ampliar las zonas seguras para fomentar las actividades de subsistencia, y la libre circulación de personas, bienes y servicios. | UN | وكان الهدف من هذه الدوريات توفير الأمن للمشردين داخليا وغيرهم من المدنيين المعرضين للخطر، وتوسيع نطاق المناطق الآمنة لتشجيع أنشطة كسب الرزق وحرية تنقل الأشخاص والسلع والخدمات. |
Según las denuncias, las 261 víctimas eran pacientes heridos, personal del hospital, soldados que estaban defendiendo la ciudad de Vukovar, activistas políticos croatas y otros civiles. | UN | وأدُعي أن الضحايا اﻟ ٢٦١ يتألفون من المرضى الجرحى، وموظفي المستشفى، والجنود الذين كانوا يدافعون عن مدينة فوكوفار، وعناصر سياسية كرواتية نشطة وغيرهم من المدنيين. |
Se trata en particular de campesinos, mujeres, jornaleros y otros civiles pacíficos que no disponen de dinero suficiente para sobornar a quienes los maltratan. | UN | وهم بوجه خاص فلاحون، ونساء، وعمال مستأجرون باليوم وغيرهم من المدنيين المسالمين الذين ليس لديهم مال كاف لتجنب سوء المعاملة عن طريق الرشوة. |
Como primera medida, recientemente el Consejo de Seguridad condenó enérgicamente los ataques contra los refugiados y otros civiles y pidió a las partes en los conflictos que acataran estrictamente las normas del derecho humanitario. | UN | وكخطوة أولى، فقد أدان مجلس اﻷمن مؤخرا، إدانة شديدة، التهجم على اللاجئين وغيرهم من المدنيين وطلب من أطراف الصراعات الامتثال بدقة لقواعد القانون اﻹنساني. |
En más de 60 países de todo el mundo los niños y otros civiles inocentes corren peligro de perder la vida o de quedar mutilados debido a las minas terrestres no removidas. | UN | وفي أكثر من ٠٦ بلدا في مختلف أنحاء العالم، يخاطر اﻷطفال وغيرهم من المدنيين اﻷبرياء بفقدان أرواحهم أو أطرافهم من جراء اﻷلغام اﻷرضية. |
Al mismo tiempo, en cooperación con las autoridades locales, la Cruz Roja de Eritrea sigue evaluando la situación de las personas desplazadas y otros civiles afectados por el conflicto. | UN | وفي الوقت نفسه، يواصل الصليب اﻷحمر اﻹريتري بالتعاون مع السلطات المحلية تقييم حالة المشردين وغيرهم من المدنيين المتأثرين بالنزاع. |
La seguridad y protección de los civiles que trabajan para el ACNUR es una cuestión de prioridad máxima, y los esfuerzos en esa esfera redundarán en beneficio de los refugiados, las personas desplazadas y otros civiles. | UN | وسلامة وأمن الموظفين المدنيين العاملين لدى المفوضية مسألة ذات أولوية عليا، وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة في هذا المجال بما يعود بالفائدة على اللاجئين والمشردين وغيرهم من المدنيين. |
Esa bien conocida táctica, que Hezbolá ha empleado sistemáticamente en el pasado, viola los principios del derecho internacional y pone en peligro las vidas del personal de la FPNUL y otros civiles de la región. | UN | وهذا الأسلوب أسلوب مألوف استخدمه حزب الله في الماضي وهو ينتهك مبادئ القانون الإنساني الدولي ويعرض للخطر أفراد قوة الأمم المتحدة وغيرهم من المدنيين في المنطقة. |
Esta medida reafirma nuestro compromiso de ayudar a eliminar esta arma tan lesiva e inhumana, que tiene efectos indiscriminados, en particular en los niños y otros civiles inocentes. | UN | وتؤكد هذه الخطوة من جديد التزامنا بالمساعدة في القضاء على هذا السلاح اللاإنساني المُفرط الضرر والعشوائي الأثر، ولا سيما على الأطفال وغيرهم من المدنيين الأبرياء. |
Las minas distintas de las minas antipersonal presentan un grave obstáculo para la recuperación posterior a los conflictos en relación con el retorno de los refugiados y otros civiles, así como de los trabajadores humanitarios y del sector de la remoción de las minas terrestres. | UN | وأضاف أن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد تمثل عائقاً خطيراً لتعافي اللاجئين العائدين وغيرهم من المدنيين في مرحلة ما بعد النزاعات وللعاملين في المجال الإنساني وقطاع إزالة الألغام البرية. |
Es obvio que debemos hacer más para proteger y prestar asistencia a los refugiados, los desplazados internos y otros civiles afectados por los conflictos de la región, así como para respaldar los esfuerzos humanitarios dirigidos por las Naciones Unidas en ambos lados de la frontera. | UN | ومن الواضح أننا ينبغي لنا أن نبذل المزيد لحماية ومساعدة اللاجئين والمشردين وغيرهم من المدنيين الذين يتأثرون بالصراعات في المنطقة، وكذلك لدعم الجهود الإنسانية بقيادة الأمم المتحدة على جانبي الحدود. |
Es fundamental que todas las partes se abstengan de realizar actividades bélicas en zonas civiles y que cumplan las obligaciones que les impone el derecho internacional de proteger a los refugiados palestinos y otros civiles en toda Siria. | UN | ولابد أن تمتنع جميع الأطراف عن القيام بأعمال عدائية في المناطق المدنية وأن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحماية اللاجئين الفلسطينيين وغيرهم من المدنيين في سورية. |
Desde su creación durante la Conferencia de Paz de París, tras la primera guerra mundial, la Federación ha desarrollado constantemente su asistencia a las víctimas de los desastres naturales y tecnológicos, así como a los refugiados y otros civiles fuera de las zonas en conflicto. | UN | لقد دأب الاتحاد، منذ إنشائه أثناء انعقاد مؤتمر باريس للسلم في أعقاب الحرب العالمية اﻷولى، على تنمية مساعدته لضحايا الكوارث الطبيعية والتكنولوجية فضلا عن مساعدته للاجئين وغيرهم من المدنيين في خارج مناطق الصراع. |
Se afirma que en la mayor parte de los casos, esas acciones fueron cometidas por el ejército en las zonas fronterizas, durante operaciones militares o traslados forzosos de minorías étnicas constituidas, casi siempre por campesinos, jornaleros y otros civiles pacíficos. | UN | وفي معظم الحالات يقوم بارتكاب هذه اﻷفعال الجيش المرابط على مناطق الحدود خلال القيام بعمليات عسكرية أو ترحيل أقليات إثنية بالقوة تتألف في معظمها من الفلاحين والعمال اليوميين وغيرهم من المدنيين المسالمين. |
La Potencia ocupante ha hecho algunas afirmaciones absurdas e inaceptables, en el sentido de que el pueblo palestino ha colocado intencionadamente a sus niños y a otros civiles en situaciones de riesgo. | UN | وقد قدمت السلطة القائمة بالاحتلال بعض المزاعم السخيفة وغير المقبولة بأن الشعب الفلسطيني تعمد وضع أطفاله وغيرهم من المدنيين في طريق الأذى. |
El Cuarteto expresa su profunda preocupación por las acciones militares israelíes que han ocasionado la muerte de palestinos inocentes y de otros civiles. | UN | وتعرب المجموعة عن بالغ قلقها إزاء الأعمال العسكرية الإسرائيلية التي أفضت إلى قتل مدنيين فلسطينيين أبرياء وغيرهم من المدنيين. |
I was deeply concerned at the situation I witnessed of the large numbers of internally displaced persons and other civilians in Darfur. | UN | 46- وقد شعرت بعميق القلق لدى شهادة حالة تشرد أعداد كبيرة من الأشخاص وغيرهم من المدنيين في دارفور. |
El Consejo de Seguridad reitera también su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que respeten el derecho internacional aplicable a los derechos y la protección de las mujeres y los niños, así como de las personas desplazadas y los trabajadores humanitarios y cualesquiera otros civiles que puedan presentar una vulnerabilidad específica, como las personas con discapacidades y las personas de edad. | UN | " ويكرر مجلس الأمن كذلك دعوته جميع أطراف النزاعات المسلحة إلى احترام القانون الدولي المنطبق على حقوق المرأة والطفل والمشردين والعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية وغيرهم من المدنيين ممن قد يعانون من أوجه ضعف محددة، من قبيل ذوي الإعاقة والمسنين، وعلى توفير الحماية لهؤلاء الأشخاص. |