ويكيبيديا

    "وغيرهم من المشاركين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y otros participantes
        
    • y a otros participantes
        
    • y demás participantes
        
    • y a los demás participantes
        
    • y los demás participantes
        
    • y otros intervinientes
        
    • y de otros participantes
        
    Varias delegaciones y otros participantes señalaron que era necesario salvaguardar la libertad de expresión a fin de proteger a los campesinos contra las represalias. UN وأشار عدد من الوفود وغيرهم من المشاركين إلى أن من الضروري حماية حرية التعبير من أجل حماية الفلاحين من الانتقام.
    Se propone que se reconozca la contribución de los grupos comunitarios, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y otros participantes. UN ويقترح الاعتراف بمساهمة المجموعات في المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وغيرهم من المشاركين الهامين.
    Los ponentes y otros participantes destacaron la importancia de los trabajos preparatorios antes de iniciar una misión del Consejo. UN أكد المعلقون وغيرهم من المشاركين على أهمية العمل التحضيري عند إعداد بعثات المجلس.
    Espero que sirva a las Partes y a otros participantes en la preparación del período de sesiones y para lograr adelantos durante este. UN وآمل في أن تكون هذه المذكرة عاملاً يساعد الأطراف وغيرهم من المشاركين في الإعداد لهذه الدورة وعلى إحراز تقدم خلالها.
    El aumento de las necesidades es atribuible a los cursos internos impartidos al personal y demás participantes de las misiones. UN 72 - ويعزى ارتفاع الاحتياجات إلى الدورات التدريبية الداخلية المنظمة لفائدة الموظفين وغيرهم من المشاركين من البعثات.
    Esos debates coincidieron con los temas del Foro, lo cual permitió que los jóvenes formularan recomendaciones pertinentes que se presentaron a los dirigentes políticos y a los demás participantes del Foro durante la sesión plenaria de clausura. UN وانسجمت هذه المناقشات مع مواضيع المنتدى، وأتاحت للشباب اقتراح توصيات ذات صلة عرضت على القادة السياسيين وغيرهم من المشاركين في المنتدى أثناء الجلسة الختامية العامة.
    Asimismo, los ministros, las instituciones interesadas y otros participantes expresaron en sus numerosas intervenciones la necesidad de adoptar medidas con carácter urgente. UN وسرى في كثير من تدخلات الوزراء والمؤسسات المعنية بالأمر وغيرهم من المشاركين شعـور بالضرورة الملحة لاتخاذ تدابيـر.
    Los copresidentes de las mesas redondas y otros participantes tal vez deseen referirse a los resultados de las deliberaciones de las mesas redondas. UN وقد يرغب الرؤساء المشاركون لاجتماعات المائدة المستديرة وغيرهم من المشاركين في الرجوع إلى نتائج مناقشات هذه الاجتماعات.
    Espero que sirva a las Partes y otros participantes en su preparación para el período de sesiones. UN وآمل في أن تكون هذه المذكرة عاملاً يساعد الأطراف وغيرهم من المشاركين في تحضيراتهم لهذه الدورة.
    Para ello, deben adoptarse mecanismos de rotación provincial de jueces y otros participantes en los procesos judiciales. UN ولكفالة هذه النزاهة، ينبغي اعتماد آليات تناوب القضاة وغيرهم من المشاركين في العمليات القضائية في المقاطعات؛
    La orientación normativa general lograda gracias al número sin precedentes de Jefes de Estado o Gobierno y otros participantes de alto nivel que tomaron parte en el debate general subrayaron y alentaron los trabajos de las Comisiones Principales y los órganos subsidiarios. UN وكان التوجه السياسي العام الذي أظهره عدد قياسي من رؤساء الدول أو الحكومات وغيرهم من المشاركين الرفيعي المستوى في المناقشة العامة عماداً وحافزاً لأعمال اللجان الرئيسية والهيئات الفرعية.
    Las contribuciones pusieron de manifiesto la importancia de proseguir los enjuiciamientos, buscar y dar a conocer la verdad, prestar ayuda y protección a las víctimas, los testigos y otros participantes en las actuaciones, y conceder reparación y facilitar recursos. UN وأبرزت هذه الإسهامات أهمية مواصلة المقاضاة على هذه الانتهاكات؛ ومعرفة الحقيقة والنشر عنها، ومساعدة وحماية الضحايا والشهود وغيرهم من المشاركين في الدعاوى، وتقديم جبر وتعويضات.
    Se ruega a los delegados y otros participantes en las reuniones que no coloquen agua ni otros líquidos sobre las mesas u otras superficies donde puedan derramarse y causar daños graves a esos aparatos u otro equipo electrónico al entrar en contacto con ellos. UN ويرجى من المندوبين وغيرهم من المشاركين ألا يضعوا المياه أو غير ذلك من السوائل على الطاولات خشية أن ينسكب منها كميات يمكن أن تصل إلى هذه الأجهزة أو ما سواها من المعدات الإلكترونية فتسبب أعطالا جسيمة.
    En los períodos de sesiones de la CP y de los órganos subsidiarios la Junta Ejecutiva del MDL ha establecido la práctica de celebrar una reunión de preguntas y respuestas con las Partes y otros participantes sobre las cuestiones que está debatiendo la Junta. UN وأثناء دورات مؤتمر الأطراف والهيئات الفرعية فقد جرى المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة على ممارسة عقد دورة للأسئلة والأجوبة مع الأطراف وغيرهم من المشاركين بخصوص القضايا قيد البحث من جانب المجلس.
    Se ruega a los delegados y otros participantes en las reuniones que no coloquen agua ni otros líquidos sobre las mesas u otras superficies donde puedan derramarse y causar daños graves a esos aparatos u otro equipo electrónico al entrar en contacto con ellos. UN ويرجى من المندوبين وغيرهم من المشاركين ألا يضعوا المياه أو غير ذلك من السوائل على الطاولات خشية أن ينسكب منها كميات يمكن أن تصل إلى هذه الأجهزة أو ما سواها من المعدات الإلكترونية فتسبب أعطالا جسيمة.
    Se ruega a los delegados y otros participantes en las reuniones que no coloquen agua ni otros líquidos sobre las mesas u otras superficies donde puedan derramarse y causar daños graves a esos aparatos u otro equipo electrónico. UN ويرجى من المندوبين وغيرهم من المشاركين ألا يضعوا المياه أو غير ذلك من السوائل على الطاولات خشية أن ينسكب منها كميات يمكن أن تصل إلى هذه الأجهزة أو ما سواها من المعدات الإلكترونية فتسبب أعطالا جسيمة.
    Se invitó a los miembros del Comité y a otros participantes a proporcionar todos los ejemplos que tuviesen. UN ودُعي أعضاء اللجنة وغيرهم من المشاركين إلى تقديم بعض مما قد يكون لديهم من أمثلة.
    El propósito del manual es ayudar a los miembros que cuentan con licencias del DMCC, y a otros participantes del sector en los Emiratos Árabes Unidos, a asegurar la aplicación de normas aceptables en lo que respecta a la diligencia debida y la gestión responsable de la cadena de suministro. UN والهدف من الدليل هو مساعدة الأعضاء المجازين من المركز وغيرهم من المشاركين في هذا القطاع بالإمارات العربية المتحدة على إنفاذ معايير مقبولة لبذل العناية الواجبة والإدارة المسؤولة لسلاسل الإمدادات.
    Es importante señalar que los inversores, analistas y demás participantes en el mercado podían encontrarse con algunos problemas graves a la hora de comprender los resultados financieros de las empresas, especialmente al comparar los estados financieros preparados con arreglo a las NIIF con los preparados con arreglo a las normas de contabilidad nacionales. UN ومن الأهمية بمكان أن يلاحظ المرء أن المستثمرين والمحللين وغيرهم من المشاركين في السوق يمكن أن يواجهوا مشاكل مستعصية في فهم النتائج المالية للشركات، لا سيما عند مقارنة البيانات المالية التي أعدت وفق المعايير الدولية للإبلاغ المالي بالبيانات التي أعدت وفق المعايير المحاسبية الوطنية.
    La entidad adjudicadora comunicará inmediatamente su decisión al autor del recurso, a los demás participantes en el recurso interpuesto y a los demás participantes en el proceso de contratación. UN وتسارع بعد ذلك الجهة المشترية على الفور إلى تبليغ القرار إلى مقدِّم الطلب وإلى جميع المشاركين الآخرين في إجراءات الاعتراض وغيرهم من المشاركين كلهم في إجراءات الاشتراء.
    También se distribuyó una nota conceptual que contenía preguntas orientativas para los ministros y los demás participantes. UN وقد تم كذلك إعداد ورقة مفاهيمية تحتوي على أسئلة ذات طابع توجيهي أتيحت لاطِّلاع الوزراء وغيرهم من المشاركين.
    d) La promulgación en agosto de 2004 de la Ley federal sobre la situación de protección de las víctimas, testigos y otros intervinientes en procedimientos penales por la que se establece un régimen gubernamental de protección de víctimas y testigos de delito y de otras personas intervinientes en dichos procedimientos y sus familiares; UN (د) في آب/أغسطس 2004 اعتمد القانون الاتحادي المتعلق بحالة حماية الضحايا والشهود وغيرهم من المشاركين في الدعاوى الجنائية، والذي ينصّ على توفير نظام للحماية الحكومية لضحايا الجرائم والشهود والأشخاص الآخرين المشاركين في الدعاوى الجنائية وأقاربهم؛
    En relación con la organización de los trabajos, la Presidenta formuló diversas propuestas relacionadas con la distribución de los documentos y dijo que las intervenciones de los miembros de la Junta y de otros participantes debían ser tan concisas como fuera posible. UN ١٢٢ - وفيما يتعلق بتنظيم العمل، أدلت الرئيسة باقتراحات شتى تتصل بتوزيع الوثائق وأشارت إلى أن الكلمات التي سيدلي بها أعضاء المجلس وغيرهم من المشاركين ينبغي أن تكون موجزة بقدر اﻹمكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد