Docencia en derecho y otras actividades académicas | UN | تدريس القانون وغيره من الأنشطة الأكاديمية |
La expansión agrícola y otras actividades realizadas por los seres humanos ponen en peligro ese valioso material genético. | UN | ويشكل التوسع الزراعي وغيره من الأنشطة البشرية تهديدا لهذه المواد الوراثية القيمة. |
Sus opiniones podrían incorporarse en documentos de posición nacionales que constituirían la base para la formulación de futuras actividades de cooperación técnica y otras actividades operacionales. | UN | ويمكن أن تدرج آراؤها في ورقات موقفية وطنية، يمكن أن تقام بناء عليها شراكات للتعاون التقني وغيره من الأنشطة العملياتية في المستقبل. |
- Vínculos entre el terrorismo y otras actividades delictivas; | UN | :: الصلات بين الإرهاب وغيره من الأنشطة الإجرامية |
También le complace que se reconozca en el informe que las inversiones del sector privado no pueden sustituir a las del sector público en infraestructura y que las inversiones privadas guardan una estrecha relación con las públicas en el terreno de la infraestructura y de otras actividades que refuerzan la competitividad. | UN | ومضى قائلاً إنه يشيد أيضاً بما ورد في التقرير من اعتراف بأن استثمارات القطاع الخاص لا يمكن أن تحل محل استثمارات القطاع العام في الهياكل الأساسية، وأن الاستثمار الخاص مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالاستثمار العام في الهياكل الأساسية وغيره من الأنشطة المعزّزة للقدرة التنافسية. |
En la sección C se ofrece información sobre cooperación y otras actividades y procesos en el marco del Convenio que resultan pertinentes para la labor de la Asamblea General. | UN | ويقدم الفرع جيم معلومات عن التعاون وغيره من الأنشطة والعمليات الجارية في إطار الاتفاقية وذات الصلة بعمل الجمعية العامة. |
Esta y otras actividades contribuyeron a los debates sostenidos en la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual. | UN | وقد ساهم هذا النشاط وغيره من الأنشطة في المناقشات الجارية في المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
La pesca ilegal y otras actividades ilícitas prosiguen en muchas partes de los océanos. | UN | فالصيد غير القانوني وغيره من الأنشطة غير القانونية ما زالت تجري في العديد من أجزاء البحار. |
Quisiera expresar mi profundo agradecimiento a varios Estados Partes por sus valiosas contribuciones a ésta y otras actividades fundamentales de la OPAQ. | UN | وأود الإعراب عن أعمق امتناني لعدد من الدول الأطراف لما تقدمه من تبرعات لهذا النشاط وغيره من الأنشطة الهامة لمنظمتنا. |
En algunos casos esas leyes pueden impedir la publicación de informaciones en que se denuncian la corrupción y otras actividades delictivas. | UN | وقد تحول هذه القوانين في بعض الحالات دون نشر التقارير التي تفضح الفساد وغيره من الأنشطة الإجرامية. |
ii) Número de actividades complementarias a nivel nacional resultantes de actividades de la CESPAP de formación y otras actividades de creación de capacidad | UN | ' 2` عدد أنشطة المتابعة على المستوى القطري الناجمة عن التدريب وغيره من الأنشطة المتعلقة ببناء القدرات الذي تنظمها اللجنة |
La comprensión de soluciones eficaces para tratar problemas de seguridad multifacéticos requiere como primera medida comprender las raíces de la violencia y los nexos entre el tráfico de drogas y otras actividades delictivas; | UN | لذلك فإنَّ فهم الحلول الناجعة للتعامل مع القضايا الأمنية المتعددة الأوجه يتطلّب في بادئ الأمر فهم الأسباب الجذرّية للعنف والصلات القائمة بين الاتِّجار بالمخدِّرات وغيره من الأنشطة الإجرامية؛ |
La Asamblea de Niue aprobó por unanimidad la legislación financiera extraterritorial y se propone garantizar la integridad del Centro con disposiciones relativas al blanqueo de capitales y otras actividades delictivas de carácter grave, así como al secreto bancario. | UN | فقد أقرت الجمعية في نيوي التشريع المالي المتعلق بالمنطقة الحرة بالإجماع وهي تسعى إلى ضمان نزاهة هذا المركز عن طريق أحكام تتعلق بغسل الأموال، وغيره من الأنشطة الإجرامية الخطيرة، والسرية. |
Los organismos gubernamentales de Nueva Zelandia han venido realizando una labor sustantiva para investigar los vínculos entre el terrorismo y otras actividades delictivas. | UN | وقد اضطلعت الوكالات الحكومية النيوزيلندية بأعمال هامة للتحقيق في الصلات التي تربط ما بين الإرهاب وغيره من الأنشطة الإجرامية. |
La Ley de seguridad de las fronteras está orientada a fortalecer el control en las fronteras y las medidas de seguridad contra el terrorismo y otras actividades sospechosas relacionadas con los delitos transfronterizos. | UN | ويهدف مشروع قانون الأمن الحدودي إلى تعزيز الضوابط على الحدود والتدابير الأمنية المتخذة لمكافحة الإرهاب وغيره من الأنشطة المشبوهة المتصلة بالجريمة عبر الحدود. |
Además de fomentar un ambiente de unión, mediante pinturas y otras actividades artísticas, se instruyó a los niños sobre los derechos de los niños y la cultura de paz. | UN | 12 - وإضافة إلى تشجيع سواد جو من الوئام عن طريق الرسم وغيره من الأنشطة الفنية، قدم تدريب للأطفال في مجالي حقوق الطفل وثقافة السلام. |
Para cumplir los objetivos de cooperación técnica con fines pacíficos que están consagrados en el estatuto del OIEA y en el Tratado, el OIEA debe mantener el equilibrio entre la cooperación técnica y otras actividades. | UN | ولتحقيق أهداف التعاون التقني للأغراض السلمية المنصوص عليها في النظام الأساسي للوكالة، وفي المعاهدة، فإن على الوكالة أن تقيم توازنا بين التعاون التقني وغيره من الأنشطة. |
Para cumplir los objetivos de cooperación técnica con fines pacíficos que están consagrados en el estatuto del OIEA y en el Tratado, el OIEA debe mantener el equilibrio entre la cooperación técnica y otras actividades. | UN | ولتحقيق أهداف التعاون التقني للأغراض السلمية المنصوص عليها في النظام الأساسي للوكالة، وفي المعاهدة، فإن على الوكالة أن تقيم توازنا بين التعاون التقني وغيره من الأنشطة. |
Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que movilice apoyo para poner fin a la pesca con redes de arrastre de fondo y otras actividades ecológicamente destructivas y perjudiciales para los ecosistemas marinos. | UN | ونناشد المجتمع الدولي حشد الدعم لوضع حد لصيد الأسماك بشباك الجر على وغيره من الأنشطة المدمرة للبيئة والتي تضر النظام الإيكولوجي البحري. |
La diversidad biológica marina y costera está sujeta a una presión cada vez mayor como consecuencia de la explotación no sostenible y de otras actividades humanas como la extracción de arena, la escorrentía de los sedimentos, la contaminación y el turismo no sostenible. | UN | 73 - يتعرض التنوع الأحيائي البحري والساحلي لضغوط متزايدة بسبب الاستغلال غير المستدام وغيره من الأنشطة البشرية، من قبيل استخراج الرمال، وانسياب الرواسب، والتلوث، والسياحة غير المستدامة. |
La Convención sobre los Refugiados de 1951 es un valioso instrumento para determinar si un solicitante cumple las condiciones para obtener este estatuto y ofrece además orientación para detectar si existen posibles vínculos con el terrorismo u otras actividades delictivas graves. | UN | وتشكل اتفاقية اللاجئين لعام 1951 أداة قيمة لتحديد ما إذا كان مقدم الطلب مؤهلا للحصول على مركز اللاجئ وتوفر أساسا للكشف عن أي صلات محتملة مع الإرهاب وغيره من الأنشطة الإجرامية الخطيرة. |
120. En septiembre de 1993 en los centros del programa para la mujer, los comités elegidos, integrados por mujeres, planificaban y supervisaban directamente todas las actividades de capacitación y demás actividades, y esos comités recibían capacitación adicional para aumentar su capacidad de administrar eficazmente los centros. | UN | ١٢٠ - وجرى التدريب وغيره من اﻷنشطة في مراكز برامج المرأة، بتخطيط وإشراف تامين مباشرين من قبل لجان نسائية منتخبة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. وقد تلقت هذه اللجان مزيدا من التدريب لتطوير قدراتها على إدارة المراكز بفعالية. |