Desde los primeros meses de actividad de la Comisión hasta la fecha, Alemania ha proporcionado todos los aviones para el transporte entre el Iraq y Bahrein y para la transporte y otros servicios aéreos dentro del Iraq. | UN | فقد قامت ألمانيا حتى هذا التاريخ، ومنذ الشهور اﻷولى لنشاط اللجنة، بتوفير جميع الطائرات التي استخدمت في النقل ذهابا وإيابا بين العراق والبحرين وفي النقل وغيره من الخدمات الجوية داخل العراق. |
Los transportes y otros servicios e ingresos privados son las principales partidas de adeudo. | UN | وتمثل النفقات المتعلقة بالنقل وغيره من الخدمات واﻹيرادات الخاصة الجانب الرئيسي من البنود المدينة. |
El desempleo está muy extendido y el sistema educativo y otros servicios sociales y públicos no funcionan. | UN | وقد انتشرت البطالة وعُطّل النظام التعليمي وغيره من الخدمات الاجتماعية والعامة. |
Es indispensable acordar el porcentaje concreto del total de la asistencia oficial al desarrollo que se destinará a la educación y a otros servicios básicos. | UN | ومن اللازم إبرام اتفاقات بشأن تخصيص نسب مئوية حقيقية من جميع المساعدات الإنمائية الرسمية للتعليم وغيره من الخدمات الأساسية. |
Recomienda al Estado Parte que refuerce las medidas para facilitar a los niños refugiados y solicitantes de asilo asesoramiento inmediato y acceso pleno y rápido a educación y demás servicios. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابير توفير المشورة الفورية والسريعة والوصول الكامل للتعليم وغيره من الخدمات للأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء. |
Esos préstamos sólo se otorgan a las mujeres y generalmente son suscritos por federaciones de mujeres locales, que también coordinan las actividades de los sectores competentes para suministrar capacitación en el empleo y otros servicios. | UN | ولا تقدم هذه القروض إلا إلى النساء، كما أنه عادة ما تضمنها الاتحادات النسائية المحلية، التي تنسق أيضا مع القطاعات المعنية توفير التدريب أثناء العمل وغيره من الخدمات ذات الصلة. |
En la actualidad, organismos internacionales están ayudando a proporcionar alimentos y otros servicios a los presos. | UN | وتشارك الوكالات الدولية حاليا في الجهود المبذولة لتأمين الغذاء وغيره من الخدمات للسجناء. |
Sin embargo, la Misión mantuvo vínculos estrechos con la Base Logística de las Naciones Unidas (BLNU) para el transporte y otros servicios. | UN | ومع ذلك، احتفظت البعثة بروابط قوية مع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات فيما يتصل بالنقل وغيره من الخدمات. |
En varias zonas, la pobreza conlleva la falta de acceso a la educación y otros servicios sociales básicos y escasas oportunidades de empleo y generación de ingresos. | UN | وفي بعض المناطق، يعني الفقر عدم الحصول على التعليم وغيره من الخدمات الاجتماعية الأساسية وقلة فرص العمل وإدرار الدخل. |
La oferta de educación y otros servicios básicos sigue siendo fragmentada y excluyente en gran número de países. | UN | ويظل التجزؤ والإقصاء سائدَيْن في مجال توفير التعليم وغيره من الخدمات الأساسية في عدد كبير من البلدان. |
Debe además recurrirse a las asociaciones de mujeres migrantes, o protectoras de ellas, para difundir información entre dichas mujeres, facilitarles orientación y otros servicios sociales y jurídicos, detectar problemas y establecer comunicación con los encargados de adoptar decisiones. | UN | ومن الضروري توفير الخدمات الارشادية أيضا، ولذلك ينبغي الاستعانة برابطات النساء المهاجرات وبالرابطات التي تنشأ لمساعدتهن في نشر المعلومات بينهن، ولتزويدهن بالنصح وغيره من الخدمات الاجتماعية والقانونية، وتبين مشاكلهن وإبلاغها الى صانعي القرارات. |
En los países en desarrollo deberían fomentarse los seguros y otros servicios financieros específicamente orientados a satisfacer la demanda de los microempresarios y del sector informal. | UN | كما ينبغي تعزيز التأمين الملائم وغيره من الخدمات المالية الموجهة تحديداً إلى خدمة طلبات منظمي المشاريع الصغيرة والقطاع غير الرسمي في البلدان النامية. |
Estos préstamos ayudan a las familias más pobres a acumular activos familiares, afrontar las emergencias sanitarias y superar la falta de recursos necesarias para sufragar los gastos de educación y otros servicios. | UN | وتساعد هذه القروض الأسر الأفقر على جمع أصول الأسرة المعيشية ومواجهة حالات الطوارئ الصحية وتغطية العجز في الدخل من أجل توفير التعليم وغيره من الخدمات. |
La sostenibilidad también exigirá que los programas de lucha contra el VIH estén más integrados con el sistema de salud local y otros servicios pertinentes para contribuir a establecer unos servicios sociales de alta calidad. | UN | كما ستتطلب الاستدامة أن تصبح برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية أكثر تكاملا مع نظام الصحة المحلي وغيره من الخدمات ذات الصلة من أجل المساعدة على بناء خدمات عالية الجودة في القطاع الاجتماعي. |
El Departamento de Seguridad proporcionó primeros auxilios en crisis emocionales y otros servicios de apoyo psicológico a 2.175 funcionarios afectados. | UN | وقدمت إدارة شؤون السلامة والأمن إسعافا أوليا نفسانيا وغيره من الخدمات الاستشارية للسيطرة على الإجهاد لما مجموعه 175 2 من موظفي الأمم المتحدة المتضررين. |
También es esencial para el establecimiento o el crecimiento de las empresas y mejora el acceso a la educación y otros servicios básicos. | UN | وهو وسيلة ضرورية لإنشاء المشاريع التجارية أو إنمائها كما أنه يحسّن إمكانية الحصول على التعليم وغيره من الخدمات الأساسية. |
El Centro de asistencia jurídica dirige también el Sistema de asistencia jurídica civil, encargado de prestar asistencia en litigios y otros servicios jurídicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يدير مركز الدعم القانوني الياباني نظام المساعدة القانونية المدنية المصمم لتقديم المساعدة في التقاضي وغيره من الخدمات القانونية. |
Preocupa al Comité que, de facto, esto pueda tener el efecto de exacerbar la discriminación contra los inmigrantes, especialmente la de los niños romaníes en relación con su acceso a la educación y a otros servicios sociales esenciales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الإجراء قد يتسبب بفعل الواقع في تفاقم التمييز ضد المهاجرين، وخصوصاً أطفال الروما فيما يتعلق بحصولهم على التعليم وغيره من الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Este dato obliga a preguntarse sobre el acceso de las poblaciones rurales a la línea de atención telefónica y a otros servicios eventuales, sobre la información, la presentación de denuncias y sobre las vías de prevención de la violencia en las zonas rurales. | UN | وتثير هذه الحقيقة تساؤلات عن إمكانية اتصال سكان الريف بالخط وغيره من الخدمات المحتمل استحداثها، والحصول على المعلومات، والإبلاغ، وقنوات الوقاية من العنف في المناطق الريفية. |
En el contexto del seguimiento de las disposiciones del Programa de Acción de Durban, los Estados y las otras partes interesadas debían elaborar estrategias y planes de acción concretos a nivel nacional para garantizar el acceso no discriminatorio a la vivienda y a otros servicios cívicos esenciales. | UN | وفي سياق متابعة أحكام برنامج عمل ديربان، حث الدول وغيرها من الأطراف المعنية على وضع خطط واستراتيجيات ملموسة للعمل على المستوى الوطني لضمان الوصول بشكل غير تمييزي إلى السكن وغيره من الخدمات المدنية الأساسية. |
Recomienda al Estado Parte que refuerce las medidas para facilitar a los niños refugiados y solicitantes de asilo asesoramiento inmediato y acceso pleno y rápido a educación y demás servicios. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابير توفير المشورة الفورية والسريعة والوصول الكامل للتعليم وغيره من الخدمات للأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء. |
Se estima que los costos de ese servicio y de otros servicios por contrata ascenderán a unos 10.700 dólares en el próximo bienio. | UN | ويقدر أن التكاليف المرتبطة بذلك وغيره من الخدمات التعاقدية الدنيا ستبلغ نحو ٧٠٠ ١٠ دولار في فترة السنتين التالية. |
Los niños nacidos de padre de un país en tránsito y madre solicitante de asilo procedente de la República Popular Democrática de Corea tienen muchas dificultades para obtener certificados de registro familiar o documentos equivalentes y, por lo tanto, no tienen acceso a la educación ni a otros servicios públicos. | UN | ويواجه الأطفال المولودون لآباء من بلدان العبور وأمهات من ملتمسات اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية صعوبة جمَّة في الحصول على شهادات تسجيل الأسرة المعيشية أو ما يعادلها، وبالتالي يحرمون من التعليم وغيره من الخدمات التي تقدمها الدولة. |