Por ejemplo, el Parlamento Sami de Noruega utiliza la Declaración y otras normas internacionales en su labor diaria. | UN | ففي النرويج، مثلاً، يستفيد برلمان الصامي من الإعلان وغيره من المعايير الدولية في عمله يومياً. |
Por ejemplo, el Parlamento Sami de Noruega utiliza la Declaración y otras normas internacionales en su labor diaria. | UN | ففي النرويج، مثلاً، يستفيد برلمان الصامي من الإعلان وغيره من المعايير الدولية في عمله يومياً. |
La asistencia internacional deberá prestarse de manera compatible con el Pacto y otras normas de derechos humanos, y deberá ser sostenible y culturalmente apropiada. | UN | وينبغي تقديم المساعدة الدولية بصورة تتمشى مع أحكام العهد وغيره من المعايير الأخرى لحقوق الإنسان، وبشكل قابل للاستدامة ومناسب ثقافياً. |
Recordando su resolución 47/135, de 18 de diciembre de 1992, en la que aprobó la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, anexa a esa resolución, y teniendo en cuenta el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como otros instrumentos internacionales y legislaciones nacionales pertinentes, | UN | إذ تشير إلى قرارها 47/135 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي اعتمدت بموجبه الإعلان المتعلق بحقوق الأشخـاص المنتميـن إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية، المرفق بذلك القرار، وإذ تضع في اعتبارها المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، وغيره من المعايير الدولية والتشريعات الوطنية القائمة ذات الصلة، |
A la Representante le preocupa el creciente número de detenciones de defensores en aplicación de leyes recientemente aprobadas, que son contrarias a la Declaración y a otras normas internacionales. | UN | وتشعر الممثلة الخاصة بالقلق إزاء تزايد عدد الحالات التي تستعمل فيها تشريعات وطنية اعتمدت مؤخراً لاحتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان، علماً أنها تتعارض هي نفسها مع الإعلان وغيره من المعايير الدولية. |
La asistencia internacional deberá prestarse de manera compatible con el Pacto y otras normas de derechos humanos, y deberá ser sostenible y culturalmente apropiada. | UN | وينبغي تقديم المساعدة الدولية بصورة تتمشى مع أحكام العهد وغيره من المعايير الأخرى لحقوق الإنسان، وبشكل قابل للاستدامة ومناسب ثقافياً. |
La asistencia internacional deberá prestarse de manera compatible con el Pacto y otras normas de derechos humanos, y deberá ser sostenible y culturalmente apropiada. | UN | وينبغي تقديم المساعدة الدولية بصورة تتمشى مع أحكام العهد وغيره من المعايير الأخرى لحقوق الإنسان، وبشكل قابل للاستدامة ومناسب ثقافياً. |
La asistencia internacional deberá prestarse de manera compatible con el Pacto y otras normas de derechos humanos, y deberá ser sostenible y culturalmente apropiada. | UN | وينبغي تقديم المساعدة الدولية بصورة تتمشى مع أحكام العهد وغيره من المعايير الأخرى لحقوق الإنسان، وبشكل قابل للاستدامة ومناسب ثقافياً. |
La asistencia internacional deberá prestarse de manera compatible con el Pacto y otras normas de derechos humanos, y deberá ser sostenible y culturalmente apropiada. | UN | وينبغي تقديم المساعدة الدولية بصورة تنسجم مع أحكام العهد وغيره من المعايير الأخرى لحقوق الإنسان، وبشكل قابل للاستدامة ومناسب ثقافياً. |
La guía práctica se basaba en la Declaración y otras normas pertinentes, y era un recurso singularmente valioso sobre los derechos de las minorías. | UN | وتستند مجموعة المواد إلى الإعلان وغيره من المعايير ذات الصلة، وتمثل مرجعاً ثميناً فريداً من نوعه لقضايا حقوق الأقليات. |
Por ejemplo, el Parlamento Sami de Noruega utilizaba la Declaración y otras normas internacionales en su labor diaria. | UN | وعلى سبيل المثال، يستخدم برلمان الصاميين في النرويج الإعلان وغيره من المعايير الدولية في عمله بصفة يومية. |
Leyes reformadas de conformidad con la Constitución Provisional, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y otras normas internacionales aplicables. | UN | إتمام الإصلاح وفقاً للدستور الانتقالي والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعايير الدولية الواجبة التطبيق. |
Nuestros esfuerzos por hacer realidad en todas partes la Declaración Universal de Derechos Humanos y otras normas de derechos humanos deben también incluir a las propias Naciones Unidas. | UN | وجهودنا لجعل الإعلان العالمي، وغيره من المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان، حقيقة في كل مكان يجب أن تشمل أيضا الأمم المتحدة ذاتها. |
Así, por ejemplo, la Constitución y otras normas contienen disposiciones que confirman la intención del Gobierno de promover y proteger el principio de igualdad de los derechos civiles de hombres y mujeres. | UN | وعلى سبيل المثال، يتضمن الدستور وغيره من المعايير أحكاماً تؤكد عزم الحكومة على حماية وتعزيز مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق المدنية. |
26. Los gobiernos son los principales responsables de aplicar la Declaración y otras normas relativas a los derechos de las minorías. | UN | 26- تقع على الحكومات المسؤولية الأساسية عن تنفيذ الإعلان وغيره من المعايير المتعلقة بحقوق الأقليات. |
20. Los gobiernos son los principales responsables de aplicar la Declaración y otras normas e instrumentos relativos a los derechos de las minorías. | UN | 20- تقع على الحكومات المسؤولية الأساسية عن تنفيذ الإعلان وغيره من المعايير والصكوك المتعلقة بحقوق الأقليات. |
Esos principios y directrices, basados en instrumentos internacionales fundamentales de derechos humanos, van dirigidos principalmente a los Estados para ayudarlos a cumplir sus obligaciones relacionadas con la gobernanza de las fronteras de conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos y otras normas pertinentes. | UN | وهذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية، المنبثقة عن الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، مطروحة على الدول في المقام الأول لمساعدتها في الوفاء بالالتزامات المنوطة بها في مجال إدارة حدودها وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان وغيره من المعايير ذات الصلة. |
Recordando su resolución 47/135, de 18 de diciembre de 1992, en la que aprobó la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, anexa a esa resolución, y teniendo presente el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como otros instrumentos internacionales y legislaciones nacionales pertinentes, | UN | إذ تشير إلى قرارها 47/135 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي اعتمدت بموجبه إعلان حقوق الأشخـاص المنتميـن إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، المرفق بذلك القرار، وإذ تضع في اعتبارها المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، وغيره من المعايير الدولية والتشريعات الوطنية القائمة ذات الصلة، |
b) Refuerce su marco jurídico conforme al Pacto y a otras normas legales aplicables en el ámbito internacional, como el Convenio Nº 182 de la OIT sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación (1999); y | UN | (ب) تعزيز إطارها القانوني تمشياً مع أحكام العهد وغيره من المعايير القانونية الدولية المنطبقة، بما في ذلك اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182(1999) بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها؛ |
El Estado parte debe seguir mejorando su legislación de lucha contra la discriminación para garantizar una protección adecuada contra la discriminación de acuerdo con el Pacto y las demás normas internacionales de derechos humanos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تحسين تشريعاتها المتعلقة بمكافحة التمييز لضمان الحماية الكافية ضد التمييز بما يتماشى مع العهد وغيره من المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
7. Este artículo se ha concebido para ser aplicado a la adjudicación de contratos que se haga en función del precio o en función del precio y de otros criterios señalados al comienzo del proceso de adjudicación. | UN | 7- والغرض من هذه المادة هو أن تنطبق على الاشتراء الذي يكون فيه إرساء العقود قائما إما على السعر وحده وإما على السعر وغيره من المعايير المحدّدة في بداية إجراءات الاشتراء. |
b) Estudie la posibilidad de enmendar su legislación para adaptarla a la Declaración y a las demás normas internacionales pertinentes que hayan sido aceptadas por Israel. | UN | (ب) أن تنظر في إمكانية تعديل تشريعاتها لجعلها متسقة مع أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من المعايير الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها إسرائيل. |