El Gobierno también había realizado programas de sensibilización acerca de la clitoridectomía y otras prácticas tradicionales negativas. | UN | كما تداوم حكومة أوغندا على تنفيذ برامج توعية بشأن ختان اﻹناث وغيره من الممارسات العرفية السلبية. |
El Gobierno también había realizado programas de sensibilización acerca de la clitoridectomía y otras prácticas tradicionales negativas. | UN | كما تداوم حكومة أوغندا على تنفيذ برامج توعية بشأن ختان اﻹناث وغيره من الممارسات العرفية السلبية. |
En caso contrario podrían surgir casos de corrupción y otras prácticas análogas, como el clientelismo. | UN | وما لم يتحقق ذلك فقد يتفشى الفساد وغيره من الممارسات المماثلة كالمحسوبية. |
Es fundamental que el Gobierno tome medidas para promulgar los instrumentos normativos necesarios para prohibir la mutilación genital femenina y otras prácticas nocivas. | UN | ومن الأساسي أن تتخذ الحكومة الإجراءات اللازمة بسن الصكوك القانونية اللازمة لتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيره من الممارسات المؤذية. |
El Comité recomienda al Estado parte que apruebe una ley que prohíba la mutilación genital femenina y las demás prácticas tradicionales nocivas, en particular el planchado de los senos, en cualquier circunstancia, y vele por su aplicación eficaz en la práctica. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد قانون يمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيره من الممارسات التقليدية الضارة، لا سيما كي النهدين، مهما كانت الظروف، وكفالة تطبيقه الفعال في الممارسة العملية. |
En primer lugar, en países como el Pakistán, la conducta colusiva y otras prácticas anticompetitivas se consideraban parte de la cultura empresarial. | UN | أولاً، يعتبر السلوك التواطؤي وغيره من الممارسات المانعة للمنافسة في بلدان كباكستان جزءاً من الثقافة المؤسسية. |
:: brindar protección contra la violencia y otras prácticas abusivas relacionadas con la sexualidad y la reproducción; | UN | :: الحماية من العنف وغيره من الممارسات المسيئة المتصلة بالحياة الجنسية والإنجاب؛ |
ii) La prestación de apoyo, a nivel nacional y local, a las organizaciones de mujeres que trabajan en favor de la eliminación de la circuncisión femenina y otras prácticas perjudiciales para la mujer; | UN | ' ٢ ' تقديم الدعم على الصعيدين الوطني والمحلي إلى التنظيمات النسائية التي تعمل على القضاء على ختان اﻹناث وغيره من الممارسات الضارة بالنساء؛ |
Así pues, el Representante Especial recomienda que la prohibición legal se traduzca en medidas efectivas de protección de los detenidos contra la tortura y otras prácticas abusivas. | UN | ولذا فإن الممثل الخاص يوصي بترجمة الحظر القانوني إلى ضمانات فعالة لحماية المحتجزين من التعذيب وغيره من الممارسات العدوانية. |
ii) La prestación de apoyo, a nivel nacional y local, a las organizaciones de mujeres que trabajan en favor de la eliminación de la circuncisión femenina y otras prácticas perjudiciales para la mujer; | UN | ' ٢ ' تقديم الدعم على الصعيدين الوطني والمحلي إلى التنظيمات النسائية التي تعمل على القضاء على ختان اﻹناث وغيره من الممارسات الضارة بالنساء؛ |
El Departamento de administración pública se encarga de formular la política respecto del empleo y otras prácticas en el sector público. | UN | تضطلع وزارة الخدمة العامة وشؤون اﻹدارة بمسؤولية وضع السياسات فيما يتعلق بالتوظيف وغيره من الممارسات التي تتم في إطار الخدمة العامة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que fortalezca las medidas para combatir y erradicar la persistente práctica de la mutilación genital femenina y otras prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de las niñas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية جهودها لمكافحة واستئصال الممارسة المستمرة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيره من الممارسات التقليدية الضارة بصحة الفتيات. |
En el examen de la CIPD+5 se instó a los países a que adoptasen medidas para eliminar la violencia contra la mujer y otras prácticas perjudiciales, incluida la mutilación genital femenina. | UN | وقد حث الاستعراض الخمسي للمؤتمر على أن تعمل البلدان من أجل القضاء على العنف القائم على أساس الجنس، وغيره من الممارسات الضارة بما في ذلك ختان البنات. |
ii) La prestación de apoyo, a nivel nacional y local, a las organizaciones de mujeres que trabajan en favor de la eliminación de la circuncisión femenina y otras prácticas perjudiciales para la mujer; | UN | `2` تقديم الدعم على الصعيدين الوطني والمحلي إلى التنظيمات النسائية التي تعمل على القضاء على ختان الإناث وغيره من الممارسات الضارة بالنساء؛ |
El Fondo siguió apoyando iniciativas especiales de otros organismos de las Naciones Unidas encaminadas a potenciar a las mujeres y las niñas y a erradicar la mutilación genital femenina y otras prácticas nocivas. | UN | وظل الصندوق يدعم المبادرات الخاصة التي تتخذها وكالات الأمم المتحدة الأخرى والرامية إلى تمكين النساء والفتيات والقضاء على ختان الإناث وغيره من الممارسات الضارة. |
ii) La prestación de apoyo, a nivel nacional y local, a las organizaciones de mujeres que trabajan en favor de la eliminación de la circuncisión femenina y otras prácticas perjudiciales para la mujer; | UN | `2` تقديم الدعم على الصعيدين الوطني والمحلي إلى التنظيمات النسائية التي تعمل على القضاء على ختان الإناث وغيره من الممارسات الضارة بالنساء؛ |
Recientemente, el Ministerio del Interior ha promulgado una Orden Ministerial, por el que se prohíbe la prostitución de menores; así mismo existe otra Orden Ministerial que prohíbe el uso de los establecimientos turísticos como centros de alterne de la prostitución y otras prácticas inmorales en Guinea Ecuatorial. | UN | وقد أصدرت وزارة الداخلية مؤخراً أمراً وزاريا لحظر دعارة القُصَّر: كما يوجد أمر وزاري آخر يحظر استخدام المنشآت السياحية كمراكز بديلة للبغاء وغيره من الممارسات النسائية اللاأخلاقية. |
ii) La prestación de apoyo, a nivel nacional y local, a las organizaciones de mujeres que trabajan en favor de la eliminación de la circuncisión femenina y otras prácticas perjudiciales para la mujer; | UN | تقديم الدعم على الصعيدين الوطني والمحلي إلى التنظيمات النسائية التي تعمل على القضاء على ختان الإناث وغيره من الممارسات الضارة بالنساء؛ |
En algunos países, el matrimonio a edad temprana y otras prácticas consuetudinarias perpetúan las disparidades entre los géneros en la matriculación en las escuelas y la finalización de los estudios. | UN | وفي بعض البلدان، يسهم الزواج المبكر وغيره من الممارسات التقليدية في إدامة أوجه التفاوت بين الجنسين بالنسبة للالتحاق بالمدارس وإكمال التعليم. |
Esto es un mensaje claro para aquellos que recurren a la tortura y otras prácticas humanas y degradantes en su pretendida campaña contra el terrorismo. | UN | وهذه رسالة واضحة لجميع الذين يلجأون إلى التعذيب وغيره من الممارسات غير الإنسانية والمهينة في حملتهم المزعومة ضد الإرهاب. |
El Comité recomienda al Estado parte que apruebe una ley que prohíba la mutilación genital femenina y las demás prácticas tradicionales nocivas, en particular el planchado de los senos, en cualquier circunstancia, y vele por su aplicación eficaz en la práctica. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد قانون يمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيره من الممارسات التقليدية الضارة، لا سيما كي النهدين، مهما كانت الظروف، وكفالة تطبيقه الفعال في الممارسة العملية. |