Turquía respondió a esta situación grave e ilegal con el ejercicio de sus derechos y obligaciones que dimanaban del Tratado de Garantía de 1960. | UN | وردت تركيا على هذا الوضع الخطير وغير القانوني بممارسة حقوقها والتزاماتها بمقتضى معاهدة الضمان لعام ٩٦٠١. |
El bloqueo económico completo e ilegal que se ha impuesto contra el pueblo de Burundi desde hace más de un año no contribuye en modo alguno a la restauración de la paz. | UN | والحظر الاقتصادي التام وغير القانوني المفروض على شعب بوروندي ﻷكثــر من سنــة لا يسهم بــأي حال في استعادة السلام. |
Cabe recordar que esta horrenda tragedia suscitó extrema preocupación e indignación internacionales, particularmente en las Naciones Unidas, por el comportamiento inhumano e ilegal de los talibanes. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه المأساة الفظيعة أثارت بالغ القلق والغضب الدوليين، وخاصة في اﻷمم المتحدة، إزاء تصرف طالبان اللاإنساني وغير القانوني. |
No se conseguirá si persisten las actividades provocadoras e ilegales de construcción de asentamientos en los territorios ocupados. | UN | ولن يتحقق بمواصلة النشاط الاستيطاني الاستفزازي وغير القانوني في الأراضي المحتلة. |
Las detenciones y los encarcelamientos arbitrarios e ilegales cometidos con premeditación suelen estar motivados por razones financieras o políticas. | UN | وغالباً ما يكون الدافع لعمليات الاعتقال التعسفي وغير القانوني المدبرة دوافع مالية أو سياسية. |
Ha llegado el momento de que la comunidad internacional adopte resoluciones resueltas y ponga fin a esa ocupación ilegal y cruel. | UN | واختتم قائلا إن الوقت قد حان كي يتخذ المجتمع الدولي قرارا حاسما بإنهاء الاحتلال الوحشي وغير القانوني. |
Al Grupo le preocupa la probabilidad de que la extracción, desenfrenada, no controlada e ilícita repercuta negativamente en la seguridad de las zonas fronterizas. | UN | ويساور الفريق قلق من أن التعدين المستشري وغير المراقب وغير القانوني قد يؤثر سلبا على الجوانب الأمنية للمناطق الحدودية. |
Es preciso desplegar esfuerzos sostenidos para desalentar la explotación ilícita e ilegal. | UN | لذلك يجب أن يكون هنالك استمرار في الجهود المبذولة لردع الاستغلال غير المشروع وغير القانوني. |
Un problema recurrente es el de la detención prolongada e ilegal de los sospechosos por parte de la policía. | UN | وتكمن إحدى المشاكل المتواترة في ممارسة الشرطة للاعتقال المطوّل وغير القانوني للمتهمين. |
Sin embargo, Etiopía interrumpió el pago cuando la Comisión dio a conocer su decisión injusta e ilegal. | UN | ولكن مدفوعات إثيوبيا توقفت، ارتباطا بهذا القرار وفي أعقاب تسليم اللجنة لقرارها غير العادل وغير القانوني. |
Lo que en la legislación nacional es legal puede no serlo en el ámbito internacional. El Pakistán considera que en el instrumento jurídicamente no vinculante se debe distinguir con toda claridad entre la extracción legal e ilegal. | UN | إذ إن ما هو قانوني في التشريعات الوطنية قد لا يكون كذلك في السيناريو الدولي، وترى باكستان أن يقدم بيان واضح بشأن الحصاد القانوني وغير القانوني في الصك غير الملزم قانوناً. |
Las fuerzas de ocupación israelíes persisten en su asedio, inhumano e ilegal, y en sus brutales ataques contra la Franja de Gaza. | UN | فقوات الاحتلال الإسرائيلية ما زالت تضرب حصارها اللاإنساني وغير القانوني على قطاع غزة وتشن هجمات وحشية عليه. |
La Franja de Gaza también sigue sufriendo los efectos devastadores del inhumano e ilegal bloqueo israelí. | UN | ولا يزال قطاع غزة أيضا يعاني من الآثار المدمرة للحصار الإسرائيلي اللاإنساني وغير القانوني. |
La causa fundamental es el sitio inhumano e ilegal de Gaza. | UN | أما الأسباب الجذرية الكامنة وراءها، فتتمثل في الحصار اللاإنساني وغير القانوني المفروض على غزة. |
La cantidad de detenidos en espera de juicio desde hace varios años y las detenciones arbitrarias e ilegales contribuyen a incrementar la población carcelaria en algunas provincias. | UN | 16 - ويسهم عدد الموقوفين بلا محاكمة منذ سنوات عديدة وعمليات السجن التعسفي وغير القانوني في زيادة عدد نزلاء السجون في محافظات معينة. |
Ambos programas confirmaron la existencia generalizada de detenciones arbitrarias e ilegales, a menudo como consecuencia de instituciones judiciales y policiales ineficaces, de prácticas discriminatorias e ilegales y de la ausencia de mecanismos de fiscalización y de rendición de cuentas. | UN | وأكّد كلاهما تفشي حالات الاحتجاز التعسفي وغير القانوني الناجمة في أحيان كثيرة عن انعدام فعالية مؤسسات القضاء وإنفاذ القانون، وعن ممارسات تمييزية أو غير قانونية، وانعدام آليات المراقبة والمساءلة. |
La presente es la tercera carta que enviamos en menos de un mes con respecto a las medidas, cada vez más agresivas e ilegales, adoptadas por Israel contra los habitantes palestinos de la Jerusalén Oriental ocupada. | UN | هذه هي ثالث رسالة نرسلها خلال ما يقل عن شهر بشأن ما ترتكبه إسرائيل ضد السكان الفلسطينيين في القدس الشرقية المحتلة من أعمال يتزايد طابعها العدواني وغير القانوني. |
Apoderamiento ilegal y por la fuerza de instituciones públicas: | UN | الاستيلاء القسري وغير القانوني على المؤسسات العامة |
15. Ocupación forzosa e ilícita de instituciones públicas: Pristina, Prizren, Dragas, Podujevo, Lipljan, Strpci. | UN | ١٥ - الاستيلاء القسري وغير القانوني على المؤسسات العامة: في بريشتينا وبريزرن ودراغاش وبودوييغو وليبليان وشتربشي. |
50. Prever mecanismos de rendición de cuentas de carácter no penal por conducta impropia o ilícita de las EMSP y de los miembros de su personal, en particular: | UN | 50 - إيجاد آليات غير جنائية للمساءلة عن السلوك غير القويم وغير القانوني الصادر عن الشركة وموظفيها، بما في ذلك: |
El comercio lícito e ilícito de armas convencionales, grandes y pequeñas, pone en peligro los logros obtenidos como resultado del fin de la guerra fría y consume un porcentaje extremadamente alto de los presupuestos de los Estados en desarrollo. | UN | والاتجار القانوني وغير القانوني باﻷسلحة التقليدية، الكبيرة والصغيرة، يعرض للخطر المكاسب التي نتجت عن انتهاء الحرب الباردة ويستهلك مبالغ باهظة من ميزانيات الدول النامية. |
El Fiscal General ha denunciado asimismo el carácter arbitrario, ilegal e inconstitucional del golpe de estado y que se le ha impedido a esa institución la comunicación con el Presidente constitucional Chávez, a quien la Fiscalía General considera el único gobierno legítimo de ese país. | UN | وندد المدعي العام كذلك بالطابع التعسفي وغير القانوني وغير الدستوري للانقلاب وبأنه منع من الاتصال بالرئيس الدستوري تشافيس، الذي تعتبره النيابة العامة الحكومة الشرعية الوحيدة لذلك البلد. |
Como indicamos en nuestras cartas anteriores, dichas denuncias se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía del régimen grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما بيـَّـنـا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير القانوني بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Más recientemente, durante el examen del informe de Ucrania por el Comité (CRC/C/UKR/CO/3-4, párrs. 74 y 75), este expresó preocupación por los niños que trabajaban en el sector informal de la economía y en el mercado ilegal, en particular en minas de carbón ilegales, donde los niños están empleados en condiciones difíciles y peligrosas. | UN | وأثارت اللجنة مؤخراً القلق، أثناء نظرها في تقرير أوكرانيا (CRC/C/UKR/CO/3-4، الفقرتان 74 و75) إزاء الأطفال الذين يعملون في الاقتصاد غير النظامي وغير القانوني في قطاع مناجم الفحم حيث يعمل الأطفال في ظروف صعبة ومحفوفة بالمخاطر. |