Una aceptación plena e incondicional de negociaciones pacíficas es la única forma de resolver la crisis en Kosovo. | UN | وما من سبيل إلى حل اﻷزمة في كوسوفو غير القبول التام وغير المشروط بالمفاوضات السلمية. |
Pueden estar seguros de nuestro apoyo total e incondicional. | UN | ويمكن لشعب البوسنة أن يطمئن إلى دعمنا التام وغير المشروط. |
En la próxima Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), abogaremos por una prórroga indefinida e incondicional del Tratado. | UN | وفي المؤتمر المقبل لاستعراض وتمديد معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية سنؤيد التمديد غير المحدود وغير المشروط للمعاهدة. |
En nuestra opinión, el mejor recurso ante la amenaza de un conflicto armado es el diálogo amplio, transparente y sin condiciones entre las partes. | UN | وفي رأينا، إن أفضل خيار عندما نواجه خطر اندلاع صراع مسلح هو الحوار الدبلوماسي الشامل والشفاف وغير المشروط بين الأطراف. |
La Comisión urge a liberar inmediata e incondicionalmente a todas las personas secuestradas. | UN | وتحث اللجنة على الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأشخاص المختطفين. |
Exigimos la aplicación completa e incondicional de dicha resolución. | UN | وعليه فإننا نطالب بالتنفيذ الفوري وغير المشروط ﻷحكام هذا القرار. |
El Gobierno finlandés apoya enérgicamente la prórroga indefinida e incondicional del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | تؤيد الحكومة الفنلندية بشدة التمديد غير المحدد وغير المشروط لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
En la Unión Europea estamos comprometidos con la extensión indefinida e incondicional del Tratado de no proliferación de armas nucleares. | UN | وإننا في الاتحاد اﻷوروبي نلتزم بالتمديد غير المحدد وغير المشروط للمعاهدة الخاصة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
En consecuencia, requerimos una inmediata e incondicional aplicación de las disposiciones de esa resolución. | UN | وعليه، فإننا نطالب بالتنفيذ الفوري وغير المشروط ﻷحكام هذا القرار. |
En esta ocasión mi país espera poder dar impulso a dos objetivos primordiales: la prolongación indefinida e incondicional del Tratado y el perfeccionamiento y fortalecimiento de su sistema de verificación. | UN | وفي تلك المناسبة، يأمل وفدي في تشجيع هدفين أساسيين: التمديد اللانهائي وغير المشروط للمعاهدة وتحسين نظام تحققها وتعزيزه. |
Pido a los Estados Miembros que apoyen la prórroga indefinida e incondicional del TNP en la próxima Conferencia de examen de 1995. | UN | وإنني أطالب الدول اﻷعضاء بتأييد التمديد غير المحدود وغير المشروط للاتفاقية في المؤتمر الاستعراضي الرابع المقبل، في عام ١٩٩٥. |
Por lo tanto, estamos comprometidos con la prórroga indefinida e incondicional del TNP. | UN | لذلك نحن ملتزمون بالتمديد اللامحدود وغير المشروط للمعاهدة. |
Quiero enumerar los argumentos principales contra una prórroga indefinida e incondicional del TNP. | UN | واسمحوا لي بأن أتناول الحجج الرئيسية التي تطرح ضد التمديد غير المحدود وغير المشروط لمعاهدة عدم الانتشار. |
- El reconocimiento recíproco e incondicional de todos los Estados que han surgido en la región desde 1991 dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas; | UN | - الاعتراف المتبادل وغير المشروط بجميع الدول التي نشأت في هذه المنطقة منذ عام ١٩٩١ داخل حدودها المعترف بها دوليا؛ |
Letonia apoyó firmemente la prórroga indefinida e incondicional del Tratado. | UN | وقد كانت لاتفيا مؤيدا قويا للتمديد اللانهائي وغير المشروط للمعاهدة. |
El proceso de paz que ahora está en peligro sólo puede salvarse con la retirada inmediata e incondicional de Israel de todos los territorios ocupados. | UN | ولا يمكن انقــاذ عملية السـلام المعرضة للخطر إلا بالانسحاب اﻹسرائيلي الفوري وغير المشروط من جميع اﻷراضي المحتلة. |
Sri Lanka es partidaria de la admisión inmediata e incondicional de las 23 delegaciones como miembros de la Conferencia. | UN | إن سري لانكا تؤيد القبول المباشر وغير المشروط لجميع اﻟ٣٢ وفداً كأعضاء في المؤتمر. |
Las autoridades de ese país se mostraron una vez más dispuestas a ofrecer una cooperación plena e incondicional a la Relatora Especial. | UN | أبدت سلطات هذا البلد مرة أخرى استعدادها لتقديم تعاونها الكامل وغير المشروط إلى المقررة الخاصة. |
Mi país considera que sólo una cesación del fuego inmediata y sin condiciones puede permitir la reanudación del diálogo entre las dos partes. | UN | ويرى بلدي أن استئناف الحوار بين الطرفين لن يتسنى إلا بالوقف الفوري وغير المشروط ﻹطلاق النار. |
A los isleños, les reitero nuestro inquebrantable compromiso de respetar de manera íntegra y sin condiciones su modo de vida, su cultura y sus instituciones. | UN | أما سكان الجزر، فأؤكد لهم تعهدنا الثابت باحترامنا الكامل وغير المشروط ﻷسلوب حياتهم وثقافتهم ومؤسساتهم. |
Prorrogarlo indefinida e incondicionalmente impediría salir del statu quo, es decir, renunciar de una vez por todas a la doctrina de la disuasión nuclear. | UN | إذ أن التمديد اللانهائي وغير المشروط سيمنع الخروج من الوضع الراهن، أي رفض نظرية الردع النووي بصورة نهائية. |
En repetidas oportunidades la Comisión hizo hincapié en el derecho del pueblo palestino a lograr sus derechos nacionales, en particular su derecho permanente e irrestricto a la libre determinación. | UN | وقد أكدت اللجنة مرارا على حق الشعب الفلسطيني في إعمال حقوقه الوطنية، ولاسيما حقه الدائم وغير المشروط في تقرير المصير. |
La primera es un compromiso total y sin reservas del Gobierno de Croacia por lo que respecta a la reintegración permanente de sus ciudadanos serbios. | UN | وأول هذين الشرطين تعهد حكومة كرواتيا التام وغير المشروط بإدماج رعاياها الصرب على نحو دائم. |
El derecho internacional debe reconocer el derecho al tránsito sin restricciones ni condiciones de los países y territorios sin litoral como cuestión de justicia, y la necesidad de facilitar el tránsito debe considerarse una contribución al progreso general basada en el principio de la igualdad. | UN | ويتعين الاعتراف بحق البلدان والأقاليم غير الساحلية في المرور العابر غير المقيد وغير المشروط في القانون الدولي باعتباره مسألة تتعلق بالعدالة، ويجب النظر إلى ضرورة تيسير المرور العابر على أنها مساهمة في التقدم العام ترتكز على مبدأ المساواة. |
En especial, debe permitir las inspecciones en forma inmediata e incondicional y eliminar todas las armas de destrucción en masa. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب أن يسمح العراق بالتفتيش الفوري وغير المشروط على جميع أسلحة الدمار الشامل وأن يتخلص من تلك الأسلحة. |
2. Declarar su satisfacción por la reciente liberación de Clara Rojas y Consuelo González, reafirmando al mismo tiempo la exigencia de la libertad total, inmediata y sin condicionamientos de todas las personas secuestradas por las FARC, el ELN y por otros grupos criminales; | UN | 2 - يعلن عن ارتياحه للإفراج مؤخرا عن كلارا روخاس وكونسويلو غونزاليس، مكرِّراً التأكيد في الوقت ذاته على لزوم الإفراج الكامل والفوري وغير المشروط عن جميع الأشخاص الذين اختطفتهم القوات المسلحة الثورية لكولومبيا وجيش التحرير الوطني وسائر الجماعات الإجرامية؛ |