Las Naciones Unidas deben velar por el cumplimiento de los derechos humanos fundamentales e intangibles en todas las situaciones sin excepción. | UN | وينبغي على الأمم المتحدة أن تعمل على دعم حقوق الإنسان الأساسية وغير الملموسة في كل الأحوال دون استثناء. |
A largo plazo, los beneficios tangibles e intangibles de ese enfoque superarán con creces cualquier gasto en que se incurra en el corto plazo. | UN | فعلى المدى البعيد ستفوق المنافع الملموسة وغير الملموسة لهذا النهج أي نفقات على المدى القصير. |
El tratado sobre el comercio de armas debería controlar todas las modalidades tangibles e intangibles de transferencias de armas convencionales, entre otras, las siguientes: | UN | ينبغي أن تفرض معاهدة تجارة الأسلحة رقابة على جميع الأشكال الملموسة وغير الملموسة لنقل الأسلحة التقليدية، بما في ذلك: |
Uno de los principales beneficios posibles es que estas inversiones pueden traer consigo un conjunto de bienes materiales e inmateriales que pueden contribuir a impulsar el desarrollo del país receptor. | UN | وإحدى الفوائد الرئيسية المحتمل أن يؤتيها الاستثمار الأجنبي المباشر هي أنه يمكن أن يجلب مجموعة من الأصول الملموسة وغير الملموسة التي قد تسهم في تعزيز تنمية الاقتصاد المضيف. |
Las nociones humanas, tangibles e intangibles, deben regir las innovaciones de manera que se produzcan tecnologías ecológicas mediante fuentes de energía naturales para completar el proceso de reciclaje y reducir el calentamiento global. | UN | ويجب أن تقوم مفاهيم الإنسان الملموسة وغير الملموسة بالتحكم في الابتكارات لإنتاج التكنولوجيات الخضراء عن طريق مصادر الطاقة الطبيعية لإكمال عملية إعادة التدوير والحد من ظاهرة الاحتباس الحراري. |
Los casos de los estudios monográficos que han dado buenos resultados deben documentarse para ilustrar los efectos tangibles e intangibles en el mejoramiento del capital natural, físico, social y humano, que es esencial para la sostenibilidad de las tierras rehabilitadas, degradadas y desertificadas. | UN | يجب توثيق دراسات الحالات الناجحة لإثبات الآثار الملموسة وغير الملموسة على تعزيز الرصيد الطبيعي والفيزيائي والاجتماعي والبشري الذي لا بد منه للحفاظ على الأراضي المستصلَحة والمتدهورة والمتصحرة. |
Otros sectores de la organización también deberán determinar cuáles son sus procesos operacionales fundamentales, aunque no tendrán que establecer respecto de ellos indicadores detallados de los efectos tangibles e intangibles. | UN | وستحتاج أقسام أخرى من المنظمة أيضا لتحديد عملياتها الحيوية، لكن لن يتعين عليها الربط بينها وبين مؤشرات تفصيلية للآثار الملموسة وغير الملموسة. |
A juicio de la delegación, se trataba de un hecho que contrastaba con las normas elementales e intangibles de la democracia que se manifestaban en la decisión mayoritaria de la comunidad. | UN | فهذا، في رأي الوفد، يتناقض تناقضاً جلياً مع القواعد الأساسية وغير الملموسة للديمقراطية، وهي قواعد تستمد قوتها من القرارات التي تتخذها غالبية المجتمع. |
Los códigos de conducta no sólo deberían tratar con prioridad las tecnologías tangibles e intangibles existentes, sino también disciplinas que se desarrollan rápidamente, como la biología sintética y la tecnología genómica. | UN | يجب ألاَّ تركز قواعد السلوك على المتوافر من التكنولوجيات الملموسة وغير الملموسة فحسب، بل أن تركز أيضاً على الفروع السريعة التطور كالبيولوجيا التركيبية وتكنولوجيا الجينوم. |
Sobre todo, en el sistema se debían incorporar beneficios forestales tangibles e intangibles a fin de proteger las cuencas hidrográficas estratégicas, los corredores ecológicamente frágiles y la biodiversidad. | UN | والأهم أنه يجب إدراج المنافع الملموسة وغير الملموسة للغابات في نظام يكفل حماية مستجمعات المياه الاستراتيجية والممرات الحساسة بيئيا، والتنوع البيولوجي. |
La sostenibilidad debía incluir elementos ecológicos, culturales, económicos y sociales, y tomar en cuenta los beneficios tangibles e intangibles derivados de los bosques. | UN | ويجب أن تشمل الاستدامة عناصر بيئية وثقافية واقتصادية واجتماعية. ويجب مراعاة كل من المنافع الملموسة وغير الملموسة للغابات. |
El problema en muchos contextos urbanos es saber cómo esas existencias y corrientes de bienes físicos e intangibles se traducen en un incremento de los ingresos y en un mayor bienestar de la población que allí vive. | UN | ويتمثل التحدي الذي تواجهه الكثير من المناطق الحضرية في كيفية ترجمة هذه المخزونات والتدفقات من الأصول المادية وغير الملموسة إلى دخل متزايد ورفاه أفضل للسكان الذين يعيشون في تلك المناطق. |
No obstante, la Comisión estimó que las organizaciones podrían elaborar un modelo general de cálculo de los costos que se pudiera utilizar, entre otras cosas, para medir los costos y beneficios tangibles e intangibles del plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles, y pidió a las organizaciones que lo hicieran. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة ترى أن من الممكن أن تقوم المنظمات بوضع نموذج داخلي للتكاليف يمكن استخدامه في جملة أمور منها قياس التكاليف الملموسة وغير الملموسة وكذلك المزايا المحسوسة وغير المحسوسة لخطة التنقل والمشقة وتود لو قامت المنظمات بذلك. |
f) Los elementos tangibles e intangibles que constituyen la herencia de un determinado pueblo indígena deben ser decididos por el propio pueblo. | UN | )و( يجب أن يقرر السكان اﻷصليون بأنفسهم البنود الملموسة وغير الملموسة التي تشكل تراث شعب أصلي بعينه؛ |
11. El régimen debería establecer un conjunto integrado y coherente de disposiciones acerca de las garantías reales constituidas sobre bienes corporales e inmateriales. | UN | 11- ينبغي أن يرسي القانون مجموعة متكاملة ومتسقة من الأحكام بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة وغير الملموسة. |
Así pues, se consideró en general que la Guía no impedía la posibilidad de inscribir garantías reales sobre todo tipo de bienes corporales e inmateriales en el registro general de garantías reales. | UN | وعليه اعتبر عموما أن الدليل لا يمنع من إمكانية تسجيل الحقوق الضمانية في جميع أنواع الموجودات الملموسة وغير الملموسة في سجل الحقوق الضمانية العام. |
Propone suprimir las palabras " y la ley de ese Estado regiría la prelación " , que figuran en las frases segunda y tercera de la nota en que se hace referencia a los bienes corporales e inmateriales, respectivamente. | UN | واقترح حذف عبارة " وسيحكم الأولوية قانون تلك الدولة " الواردة في الجملتين الثانية والثالثة من الملاحظة، في إشارة إلى الممتلكات الملموسة وغير الملموسة على التوالي. |
Señaló a la atención los conceptos de bien tangible e intangible, explicando que las semillas no tienen en sí mismas un valor particular: su valor reside en la información genética que contienen. | UN | ولفت النظر إلى مفاهيم الملكية الملموسة وغير الملموسة موضحا أن البذور بحد ذاتها لا تشكل قيمة خاصة: قيمتها في المعلومات الجينية التي تحتوي عليها. |
43. El requisito de que el deudor sea privado de la posesión se aplica en algunos países a todo tipo de bienes del deudor, ya sean corporales o inmateriales. | UN | 43- والاشتراط بنزع حيازة المدين يُطبق في بعض الولايات القضائية على جميع ممتلكات المدين، الملموسة منها وغير الملموسة. |
A fin de evitar ese resultado, habría que entender que el término " goods " abarca los bienes muebles tanto tangibles como intangibles. | UN | ولتجنب هذه النتيجة ينبغي أن تفسر لفظة " البضائع " على أنها تشمل الأموال الملموسة وغير الملموسة على السواء. |
Esta solución sería particularmente importante para el supuesto de que el otorgante constituyera una garantía real general sobre todos sus bienes actuales y futuros tanto corporales como inmateriales. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة عندما يُنشئ المانح حقاً ضمانياً عاماً في جميع موجوداته الملموسة وغير الملموسة سواء كانت حالية أم آجلة. |
32. Entre las sugerencias formuladas, se propuso, como cuestión de forma, respetar la estructura de las observaciones generales en donde se hacía una distinción entre garantías reales posesorias y no posesorias, y entre garantías constituidas sobre bienes corporales y sobre bienes inmateriales. | UN | وجاء في أحد الاقتراحات أنه، على سبيل الصياغة، ينبغي أن يتبع هذا الجزء من مشروع الدليل هيكل الملاحظات العامة التي ميّزت بين الحقوق الضمانية الحيازية وغير الحيازية، وبين الحقوق في الموجودات الملموسة وغير الملموسة. |