ويكيبيديا

    "وغير تقليدية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y no tradicionales
        
    • y no convencionales
        
    • y no tradicional
        
    • como no tradicionales
        
    • y sistemas tradicionales
        
    Se utilizaron muchos métodos tradicionales y no tradicionales de investigación de la afiliación, incluidos programas de investigación de la afiliación mediante fotografías. UN واستخدمت طرق بحث تقليدية وغير تقليدية كثيرة، من بينها برامج تتبع اﻷثر عن طريق الصور.
    Al comienzo del nuevo siglo la humanidad se ve confrontada a amenazas tradicionales y no tradicionales a la paz y la seguridad internacionales. UN وفي مستهل هذا القرن، تواجه البشرية تهديدات تقليدية وغير تقليدية للسلم والأمن الدوليين.
    10. Los objetivos del primero de los proyectos mencionados consisten en promover precios remunerativos para el cacao para aumentar las ganancias de los productores mediante aplicaciones nuevas y no tradicionales del cacao y, especialmente, de sus subproductos. UN ١٠ - وتتمثل أهداف المشروع اﻷول في حفز تقديم أسعار مجزية للكاكاو وذلك لرفع حصائل إيرادات منتجي الكاكاو بالتوسع في استخدام الكاكاو، ولا سيما منتجاته الثانوية، ليشمل تطبيقات جديدة وغير تقليدية.
    Esta estrategia de movilización de recursos se seguirá perfeccionando con miras a estudiar, entre otras cosas, fuentes de financiación innovadoras y no convencionales y opciones adoptadas por otros órganos de las Naciones Unidas para ampliar su base de donantes. UN أمور أخرى من بينها مصادر تمويل مبتكرة وغير تقليدية وخيارات اعتمدتها هيئات الأمم المتحدة الأخرى لتوسيع قاعدة المانحين.
    Este enfoque contextual podría conducir a debates y soluciones nuevos y no convencionales. UN وهذا النهج السياقي قد يُفرز مناقشات وحلولاً جديدة وغير تقليدية.
    Mentí sobre gustarme este lugar, y sé que piensas que soy una especie de chica loca, divertida y no tradicional pero... pero no lo soy. Open Subtitles أنا أسفة انني كذبت عن اعجابي بالمكان وانا أعلم أنك تظنني مجنونة ورائعة وغير تقليدية
    Las medidas también deberían incluir programas de capacitación tradicionales y no tradicionales dirigidos a las mujeres y diseñados para capacitarlas en la participación en las tareas de gestión y decisión en los sectores público y privado. UN وينبغي أيضا أن تشمل اﻹجراءات وضع برامج تدريب تقليدية وغير تقليدية تستهدف المرأة وترمي إلى تهيئتها للمشاركة في اﻹدارة وفي صنع القرار في القطاعين العام والخاص.
    Recomienda la creación de oportunidades para mostrar imágenes positivas y no tradicionales de la mujer y que aumente el número de mujeres con cargos jerárquicos en los medios de difusión. UN وتوصي بإتاحة الفرصة لعرض المرأة بصور إيجابية وغير تقليدية في وسائط الإعلام وبزيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرار في تلك الوسائط.
    Es importante para lograr una representación equilibrada en el Consejo de Seguridad, y es urgente debido a la aparición de amenazas nuevas y no tradicionales a la paz y la seguridad internacionales que exigen respuestas firmes y eficaces de nuestra parte. UN فهو هام من أجل ضمان التمثيل المتوازن في مجلس الأمن، وهو ملح بسبب ظهور تهديدات جديدة وغير تقليدية للسلام والأمن الدوليين تتطلب إجابات قوية وفعالة من جانبنا.
    Su carácter específico exige una reglamentación específica, particularmente en lo que se refiere a atentados en que se utilicen métodos improvisados y no tradicionales. El Comité tal vez desee recordar este hecho a los Estados. UN فطابعه الخاص يتطلب أنظمة خاصة، لا سيما فيما يتعلق بالهجمات باستخدام سبل مرتجلة وغير تقليدية وربما تود اللجنة أن تُذَكّر الدول بهذه الحقيقة.
    La lista mundial en la web para contratar personal en situaciones de emergencia también se está ampliando a través de mecanismos de captación tradicionales y no tradicionales para atraer a los mejores talentos hacia los países en crisis y los países que viven situaciones de emergencia prolongada. UN ويجري كذلك توسيع نطاق قائمة الشبكة العالمية لحالات الطوارئ من خلال عمليات تقليدية وغير تقليدية للوصول إلى المصادر من أجل جذب أفضل المواهب للبلدان التي تمر بأزمة والتي تعيش حالات طوارئ طال أمدها.
    Éste deberá incluir a donantes tradicionales y no tradicionales seleccionados atendiendo a la escala y magnitud de las contribuciones. UN وينبغي أن تضم المجموعة جهات مانحة تقليدية وغير تقليدية يكون قد تم اختيارها مع مراعاة مستوى، وحجم، المساهمات().
    Establecido en 1994, el Foro Regional del Pacífico, foro principal en pro de la paz y la seguridad de la región del Asia y el Pacífico, sigue ayudando a promover medidas de consolidación de la confianza y a resolver importantes problemas de seguridad regionales e internacionales haciendo frente a desafíos en el ámbito de la seguridad tradicionales y no tradicionales. UN ويواصل المنتدى الإقليمي للرابطة الذي أنشئ في عام 1994، بصفته المنتدى الرئيسي بشأن السلام والأمن في المنطقة، المساهمة في تعزيز بناء الثقة ومعالجة القضايا الأمنية الدولية والإقليمية الرئيسية التي تنطوي على تحديات أمنية تقليدية وغير تقليدية على حد سواء.
    Aumentar la capacidad estadística nacional e internacional, elaborar indicadores rigurosos y conjuntos de datos fidedignos y oportunos, y conjuntos de datos nuevos y no tradicionales, así como hacer un desglose más amplio y sistemático que revele inequidades, será fundamental para la aplicación de la agenda. UN لذلك، سيكون تعزيز القدرات الإحصائية والوطنية والدولية، ودقة المؤشرات، وتوافر مجموعات بيانات موثوقة في الوقت المناسب ومصادر بيانات جديدة وغير تقليدية والتّصنيف الأوسع والمنتظم بغرض الكشف عن أوجه التفاوت، كلُّها من الأمور الجوهرية لتنفيذ الخطة الجديدة.
    A su debido tiempo, el proceso se complementará con un control de armamentos convencionales y no convencionales, principalmente de los sistemas que en la práctica hayan resultado destructivos y desestabilizadores. UN وحسب الاقتضاء، ستستكمل هذه العملية بمراقبة تقليدية وغير تقليدية لﻷسلحة، مع إعطاء اﻷولوية الى منظومات، أثبتت الخبرة أنها مدمرة ومزعزعة للاستقرار.
    Los suministros externos han contribuido en forma considerable a agravar la amenaza que plantea la presencia y la fabricación de misiles balísticos capaces de transportar ojivas convencionales y no convencionales que constituyen un peligro para la estabilidad de Israel y de la región en su conjunto. UN وقد أدت الإمدادات الخارجية إلى زيادة الخطر الذي يشكله وجود وتطوير القذائف التسيارية القادرة على حمل رؤوس حربية تقليدية وغير تقليدية تهدد إسرائيل والاستقرار الإقليمي ككل.
    No cabe duda de que la proliferación genera la proliferación. La falta de confianza y de transparencia da paso a la sospecha, la tensión y la injerencia en los asuntos internos de los Estados y a la tentación de adquirir armas convencionales y no convencionales. UN وهناك حقيقة بديهية هي أن الانتشار يولد الانتشار، وغياب الثقة والشفافية يولد الشك والتوترات ويغري بالتدخل في شؤون المنطقة والنزوع إلى حيازة أسلحة تقليدية وغير تقليدية.
    Estos motivos incluyen las controversias y los conflictos con Estados poderosos, la percepción de amenazas provenientes de fuerzas convencionales y no convencionales superiores y la discriminación en la aplicación del derecho internacional. UN وتشمل تلك الدوافع المنازعات والصراعات مع دول قوية، والأخطار المتصورة من قوات تقليدية وغير تقليدية أقوى، والتمييز في تطبيق القانون الدولي.
    ONUHábitat se propone perfeccionar su estrategia de movilización de recursos para explorar fuentes y opciones de financiación innovadoras y no convencionales, incluida la celebración de conferencias de donantes con los asociados en el desarrollo. UN ويعتزم موئل الأمم المتحدة تحسين استراتيجيته لحشد الموارد من أجل استكشاف موارد وخيارات مبتكرة وغير تقليدية للتمويل، بما في ذلك الشروع في عقد مؤتمرات للمانحين مع شركاء التنمية.
    3. Recomienda que todos los países, con apoyo adecuado, continúen estudiando maneras convencionales y no convencionales de financiar las medidas de reducción de los desastres, tanto en el plano nacional como en la esfera de la cooperación técnica subregional, regional e internacional; UN ٣ - توصي بأن تواصل كل البلدان، بدعم مناسب، دراسة طرق ووسائل تقليدية وغير تقليدية لتمويل تدابير الحد من الكوارث، سواءً على المستوى الوطني أو فيما يتعلق بالتعاون التقني دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي؛
    Exhorta asimismo al Estado parte a que aliente a los medios de información para que contribuyan a los esfuerzos de la sociedad por superar esas actitudes y creen oportunidades para presentar una imagen positiva y no tradicional de la mujer. UN كذلك، تناشد اللجنة الدولة الطرف تشجيع وسائل الإعلام على المساهمة في الجهود المجتمعية الرامية إلى القضاء على هذه الأنواع من السلوك، وتهيئة الفرص لرسم صورة إيجابية وغير تقليدية للمرأة.
    Sin embargo, la mayor parte del aumento se debe a los recursos para fines especiales, y se supone que así continuará sucediendo pese a los considerables esfuerzos desplegados por el PNUFID con objeto de obtener recursos para fines más generales tanto de fuentes tradicionales como no tradicionales. UN ومع ذلك فإن معظم الزيادة جاء من الموارد المخصصة الغرض ومن المتوقع أن يستمر كذلك، على الرغم من الجهود الهامة التي يبذلها اليوندسيب لأجل الحصول على مزيد من الموارد العامة الغرض من مصادر تقليدية وغير تقليدية.
    La estrategia amplia de seguridad de la información, que comprende sistemas basados en la web y sistemas tradicionales y aborda las cuestiones sistémicas subyacentes, constituirá una parte fundamental de la estrategia general de las TIC, que se presentará a la Asamblea General en su sexagésimo noveno período de sesiones para que ella proceda a su examen. UN 16 - واستراتيجية أمن المعلومات، التي تشمل نظما شبكية وغير تقليدية وتهدف إلى معالجة المسائل النُّظمية الأساسية، ستشكل جزءا جوهريا من استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتي ستعرض على الجمعية العامة للنظر فيها في دورتها التاسعة والستين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد