Los trabajadores migratorios son objeto de explotación y otras violaciones de los derechos humanos en el lugar de trabajo. | UN | ويواجه العمال المهاجرون استغلالا وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان في مكان العمل. |
Con todo, preocupa que los autores de delitos de violación, actos de violencia sexual y otras violaciones de los derechos humanos también se beneficiaran de esa medida. | UN | لكن هناك مشاغل من أن مرتكبي الاغتصاب والعنف الجنسي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان يستفيدون من هذا القرار هم أيضاً. |
Las tradiciones arcaicas habían provocado un recrudecimiento de la censura y otras violaciones de los derechos de la mujer. | UN | وقد أدّت التقاليد البالية إلى زيادة الرقابة وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
A la Unión Europea le preocupan los informes sobre las matanzas, los secuestros y torturas y otros abusos de los derechos humanos perpetrados por los grupos armados ilegales que operan en Ucrania oriental. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق من التقارير التي تفيد بوقوع أعمال قتل واختطاف وتعذيب وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير المشروعة في شرق أوكرانيا. |
China debería plantear al Líder Supremo de la República Popular Democrática de Corea y a otras altas autoridades la cuestión de los secuestros e infanticidios de niños con derecho a la nacionalidad china, de la obligación de abortar impuesta a las mujeres repatriadas y de otras violaciones de los derechos humanos de que son víctimas las personas repatriadas de China. | UN | وينبغي للصين أن تطرح مع القائد الأعلى لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسائر سلطاتها الرفيعة المستوى قضايا الاختطاف وقتل الأطفال الذين يحق لهم الحصول على الجنسية الصينية، والإجهاض القسري المفروض على العائدات إلى الوطن، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي تستهدف العائدين إلى الوطن من الصين. |
La MONUSCO siguió recomendando el enjuiciamiento de los soldados de las FARDC responsables de violación masiva de mujeres y niñas y otras violaciones de los derechos humanos. | UN | وواصلت البعثة دعوتها لمقاضاة جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المسؤولين عن الاغتصاب الجماعي لنساء وفتيات وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة. |
Las personas mayores a menudo eran víctimas de abusos, discriminación, abandono, exclusión y otras violaciones de los derechos humanos. | UN | وكثيراً ما يتعرض كبار السن للإساءة، والتمييز، والإهمال، والاستبعاد، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
En el curso de sus conversaciones con el Inspector General de la Policía y los jefes de las fuerzas armadas, los miembros de la misión tuvieron la impresión de que no se conocía muy bien esa importante disposición para prevenir las desapariciones y otras violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد تولد لدى عضوي البعثة، في مباحثاتهما مع المفتش العام للشرطة وقادة القوات المسلحة، انطباع بأن هذا الحكم الهام الذي يهدف إلى منع حالات الاختفاء وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان فيما يتصل بالاحتجاز هو فيما يبدو حكم غير معروف تماما. |
Las organizaciones no gubernamentales afirmaron también que las investigaciones estaban teniendo por resultado la obtención de pruebas considerables sobre la participación de altos oficiales militares y de inteligencia hondureños en la perpetración de desapariciones y otras violaciones de los derechos humanos. | UN | كما زعمت المنظمات غير الحكومية أن التحقيقات الجارية تسفر عن أدلة هامة على تورط مسؤولين عسكريين وضباط مخابرات رفيعي المستوى في هندوراس في ارتكاب جريمة اخفاء الأشخاص وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Acusó al Gobierno lao de seguir cometiendo transgresiones militares y otras violaciones de los derechos humanos contra el pueblo hmong, incluso detenciones arbitrarias y asesinatos. | UN | واتهمت حكومة لاوس بمواصلة ارتكاب اعتداءات عسكرية وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان ضد شعب مونغ، ويشمل ذلك عمليات الاحتجاز والقتل التعسفية. |
Consideramos que Israel, la fuerza ocupante, es responsable de todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y otras violaciones de los derechos humanos que se cometen contra el pueblo palestino. | UN | إننا نحمِّل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن كل جرائم الحرب هذه، وإرهاب الدولة، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي يجري ارتكابها ضد الشعب الفلسطيني. |
En su intervención, explicó más detalladamente cómo la accesibilidad promovía la no discriminación y contrarrestaba la segregación, la marginación económica y otras violaciones de los derechos humanos. | UN | كما أسهب العرض المقدم في مناقشة كيف تؤدي هذه الإفادة إلى تعزيز عدم التمييز، وإلى مواجهة الفصل العنصري أو التهميش الاقتصادي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
En algunas ocasiones los regímenes sucesores se han mostrado favorables a la reconciliación por encima de la rendición de cuentas, con el resultado de permitir una impunidad respecto de violaciones graves del derecho internacional humanitario y otras violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي بعض الحالات، فضلت الأنظمة الخلف المصالحة على المساءلة، وكانت النتيجة الإفلات من العقاب على انتهاكات فادحة للقانون الإنساني الدولي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Exige a todas las partes que pongan fin a la violencia, a los ataques a los civiles, el personal de mantenimiento de la paz y el personal de asistencia humanitaria y otras violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | يطالب جميع الأطراف بوضع حد للعنف والهجمات على المدنيين وأفراد حفظ السلام والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Hay gran preocupación por las personas que viven en la zona, en particular por el grupo indígena Yintale Karenni, del que solo quedan 1.000 miembros que viven bajo la amenaza de la reubicación forzosa, la confiscación de tierras y otros abusos de los derechos humanos. | UN | وثمة ما يبعث على القلق الشديد بالنسبة للأشخاص الذين يعيشون في المنطقة، ولا سيما السكان الأصليون من قبيلة ينتال كاريني التي لم يتبق منها سوى ألف فرد مهددين بالترحيل القسري ومصادرة الأراضي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
El Estado parte debería informar al Comité en su próximo informe periódico de los esfuerzos realizados y las medidas adoptadas para poner fin a las ejecuciones extrajudiciales y otros abusos de los derechos humanos, en particular los cometidos por actores no estatales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تبلّغ اللجنة في تقريرها الدوري القادم بالجهود والتدابير التي تتخذها من أجل التصدي لحالات الإعدام خارج نطاق القضاء وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك تلك التي يرتكبها أشخاص من غير موظفي الدولة. |
China debería plantear al Líder Supremo de la República Popular Democrática de Corea y a otras altas autoridades la cuestión de los secuestros e infanticidios de niños con derecho a la nacionalidad china, de la obligación de abortar impuesta a las mujeres repatriadas y de otras violaciones de los derechos humanos de que son víctimas las personas repatriadas de China. | UN | وينبغي للصين أن تطرح مع القائد الأعلى لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسائر سلطاتها الرفيعة المستوى قضايا الاختطاف وقتل الأطفال الذين يحق لهم الحصول على الجنسية الصينية، والإجهاض القسري المفروض على العائدات إلى الوطن، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي تستهدف العائدين إلى الوطن من الصين. |
El Canadá destacó que las actividades de aplicación coercitiva de la ley, incluida la utilización de técnicas especiales de investigación, se regían por la política interna y los códigos de conducta de la policía y estaban sujetas a examen judicial, y que el abuso procesal y otras violaciones de derechos podían determinar la suspensión del juicio contra el acusado. | UN | وشدّدت كندا على أن أنشطة إنفاذ القانون، بما فيها استخدام أساليب التحري الخاصة، محكومة بالسياسات ومدونات قواعد السلوك الداخلية الخاصة بالشرطة وهي تخضع لمراجعة قضائية، وأن إساءة استخدام تلك العمليات وغير ذلك من انتهاكات حقوق الفرد قد تفضي إلى أمر قضائي بإيقاف الإجراءات المتخذة ضد المتهم. |
Ello da lugar a restricciones de la libre circulación para acceder a los servicios, trastornos de los servicios de educación y salud e interrupción de las actividades económicas, un aumento del número de violaciones y otras infracciones de los derechos humanos. | UN | ويؤدي ذلك إلى الحرمان من إمكانية التنقل بحرية للوصول إلى الخدمات؛ وتتأثر بذلك خدمات التعليم والصحة، كما يؤدي إلى اختلال الأنشطة الاقتصادية، وزيادة حالات الاغتصاب وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
82. Velar por la investigación y el enjuiciamiento de todos los soldados, policías, agentes de inteligencia y cualesquiera otros funcionarios, incluidos altos oficiales de las FARDC, implicados en casos de asesinato, tortura, violación y otras vulneraciones de los derechos humanos (Países Bajos); | UN | 82- كفالة التحقيق مع جميع الجنود ورجال الشرطة والاستخبارات وأي مسؤول آخر، بمن فيهم كبار الضباط في القوات المسلحة، المتورِّطين في أعمال القتل والتعذيب والاغتصاب وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقتهم قضائياً. (هولندا)؛ |
Sigue estando generalizada la violencia contra las mujeres, los consumidores de drogas, los trabajadores sexuales y los hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres, así como otras violaciones de los derechos humanos relativos al VIH. | UN | ولا تزال ممارسة العنف ضد المرأة ومستعملي المخدرات والمشتغلين بالجنس والرجال المثليين، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالإصابة بالإيدز منتشرة على نطاق واسع. |
Profundamente preocupado por el hecho de que los niños y adolescentes refugiados sigan estando expuestos a la separación de la familia, la violencia física y otras violaciones de sus derechos humanos, en particular mediante el abuso sexual y la explotación y los ataques militares o armados, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن اللاجئين من اﻷطفال والمراهقين لا يزالون يتعرضون لتشتت اﻷسرة، والعنف البدني، وغير ذلك من انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك من خلال الاعتداء الجنسي، والاستغلال الجنسي، والاعتداءات العسكرية أو المسلحة، |