ويكيبيديا

    "وغير متناسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y desproporcionadas
        
    • y desproporcionados
        
    • y desproporcionada
        
    • y desproporcionado
        
    • desproporcionadamente
        
    • o desproporcionada
        
    • y no se corresponde
        
    En cualquier caso, el Gobierno no puede en ninguna circunstancia recurrir a medidas manifiestamente innecesarias y desproporcionadas que pongan en peligro el fundamento mismo de estos derechos. UN وعلى أي، لا يمكن للحكومة بأي حال من الأحوال اللجوء إلى تدابير يتضح جلياً أنها غير ضرورية وغير متناسبة من شأنها أن تمس جوهر هذه الحقوق.
    Según la información recibida, en esa Ley se contemplaba la imposición de penas graves y desproporcionadas a quienes escribieran o difundieran información falsa en línea, incluso mediante dibujos animados o comedias satíricas. UN وأفادت المعلومات الواردة بأن القانون يفرض عقوبات شديدة وغير متناسبة على الأشخاص المدانين بكتابة معلومات زائفة أو نشرها على شبكة الإنترنت، بما في ذلك الصور المتحركة والمسرحيات الساخرة.
    Como en tantos otros casos investigados por la Comisión, los actos de las FDI fueron indiscriminados y desproporcionados. UN وكما في العديد من الحالات الأخرى التي حققت فيها اللجنة، فإن أفعال قوات الدفاع الإسرائيلية كانت عشوائية وغير متناسبة.
    El esquema de los ataques y la forma en que se desarrollaron no son justificables en términos de necesidad militar, siendo dichos ataques a la vez indiscriminados y desproporcionados. UN ولا يمكن تبرير نمط وطريقة هذه الهجمات بالاستناد إلى مقتضيات الضرورة العسكرية، فقد كانت هذه الهجمات عشوائية وغير متناسبة.
    Sin duda alguna, Israel hizo uso de la fuerza y llevó a cabo castigos colectivos de manera excesiva y desproporcionada durante el conflicto de la Franja de Gaza. UN ولا شك، أن إسرائيل نشرت واستخدمت قوة مفرطة وغير متناسبة وفرضت عقابا جماعيا في قطاع غزة خلال الصراع.
    Las minas terrestres no son las únicas armas que cobran un número trágico y desproporcionado de víctimas en la población civil. UN واﻷلغام اﻷرضية ليست اﻷسلحة الوحيدة التي تؤدي إلى خسائر مفجعة وغير متناسبة في صفوف السكان المدنيين.
    Muchos países, especialmente países en desarrollo pequeños, están sujetos a tasas de prorrateo desproporcionadamente elevadas. UN فقد تقررت على بلدان عديدة، ولا سيما البلدان الصغيرة النامية أنصبة ذات معدلات مرتفعة وغير متناسبة.
    Esos países están conscientes de sus compromisos y deben cumplirlos, pero no a costa del sufrimiento humano. Por lo demás, no pueden alcanzar un desarrollo completo mientras se les impongan medidas severas y desproporcionadas en relación con las realidades locales. UN وقالت إن هذه البلدان، مهما يكن مستوى إدراكها للالتزامات المفروضة عليها، لا تستطيع أن تتحمل هذا القدر من العذابات اﻹنسانية، فضلا عن استحالة تحقيق نمو تام في ظل تدابير جائرة وغير متناسبة إلى هذا الحد مع الوقائع المحلية.
    - La existencia de penalidades muy severas y desproporcionadas, por ejemplo la penalización que va más allá de los 30 años, las multas y penas adicionales que están prohibidas por la ley. UN - وجود جزاءات قاسية جداً وغير متناسبة. مثلا، أحكام بالسجن لفترات تزيد على ٠٣ سنة، وغرامات وجزاءات اضافية يمنعها القانون؛
    Tales distinciones no sólo son poco razonables y desproporcionadas, sino también absurdas, dado que las personas afectadas fueron obligadas a exiliarse por el Estado Parte y posiblemente se vieron obligadas a adoptar la nacionalidad de su nuevo lugar de residencia. UN وأوجه التمييز هذه ليست غير معقولة وغير متناسبة فحسب، بل إنها منافية للعقل، وذلك بالنظر إلى أن الأشخاص المعنيين قد أجبرتهم الدولة الطرف على الرحيل إلى المنفى وقد يكونوا قد اضطروا إلى الحصول على جنسية مكان الإقامة الجديد.
    Una vez más, aunque esos cambios empezaron lejos de nuestras costas, el cambio climático está teniendo consecuencias enormes y desproporcionadas para naciones como la mía, que hacen que instemos, con la mayor rotundidad, a adoptar medidas oportunas y efectivas. UN ومرة أخرى، ورغم أن هذه التغييرات بدأت بعيدا عن شواطئنا، فإن تغير المناخ يلحق أضرارا كبيرة وغير متناسبة بدول مثل دولتنا، مما يدفعنا الآن إلى أن نحث، وبأقوى العبارات الممكنة، على اتخاذ الإجراءات الفعالة في الوقت المناسب.
    Las minorías registran niveles altos y desproporcionados de pobreza y la dinámica de esa pobreza suele ser más compleja e ir a contrapelo de las políticas de denominador común de reducción de la pobreza. UN وتواجه الأقليات معدلات مرتفعة وغير متناسبة من الفقر الذي تتسم ديناميته في الغالب بطابع أكثر تعقيداً بالنسبة لمجموعات الأقليات يستعصي على منطق القاسم المشترك في سياسات التخفيف من حدة الفقر.
    Han realizado ataques indiscriminados y desproporcionados. UN فقد شنـت هجمات عشوائية وغير متناسبة.
    Los grupos minoritarios suelen registrar niveles más altos y desproporcionados de pobreza en todas las regiones del mundo y esta pobreza suele ser estructural y causalmente distinta y, para superarla, exige la adopción de políticas tanto específicas como generales. UN بيد أن مجموعات الأقليات بصفة عامة تتميز بمعدلات فقر أعلى وغير متناسبة في جميع مناطق العالم، وكثيراً ما يكون لهذا الفقر طابع متميز هيكلياً وسببياً، بحيث يقتضي اتباع سياسات موجهة ومعممة على السواء للتغلب عليه.
    Los funcionarios estatales están utilizando actualmente esa disposición para limitar de forma innecesaria y desproporcionada la libertad de reunión, en que los permisos para celebrar reuniones se otorgan o deniegan de manera arbitraria y por motivos políticos. UN ويستخدم هذا الحكم حالياً من قبل المسؤولين في الدولة لفرض قيود لا موجب لها وغير متناسبة على حرية التجمع، حيث تُمنح التصاريح لتنظيم التجمعات أو يُرفض منحها بشكل تعسفي وعلى أساس سياسي.
    Si la acusación del Sr. Kakabaev estaba relacionada con aquella disputa, la fuente considera que una pena de siete años de prisión es injusta y desproporcionada. UN ويرى المصدر أنه إذا كانت التهمة الموجهة إلى السيد كاكاباييف تتصل بهذا النزاع، فإن عقوبة السجن لمدة سبع سنوات تكون غير عادلة وغير متناسبة.
    Un sistema que no introdujera un mecanismo de control de tránsito podría imponer una carga innecesaria y desproporcionada a la administración de los diversos países y al libre comercio en general. UN علما بأن أي نظام لا يفرض آلية رقابة على العبور ينطوي على مخاطر القاء أعباء لا داعي لها وغير متناسبة على الادارات في مختلف البلدان وكذلك على التجارة الحرة عموما .
    El informe Goldstone ha demostrado que al pueblo de Gaza se le infligió deliberadamente un uso excesivo y desproporcionado de la fuerza y una política de castigo colectivo. UN إن تقرير غولدستون يبين أنه استُعملت عمدا ضد شعب غزة قوة مفرطة وغير متناسبة وسياسة العقاب الجماعي.
    Los Ministros condenaron el uso masivo y desproporcionado de la fuerza por parte de Belgrado, que había producido gran destrucción y el desplazamiento deliberado de un gran número de habitantes. UN وأدان الوزراء استخدام بلغراد للقوة بصورة ضخمة وغير متناسبة مما نجم عنه وقوع دمار واسع النطاق وحدوث تشريد عمدى لعدد كبير من الناس.
    Las personas pertenecientes a las minorías desfavorecidas pueden padecer unos niveles de pobreza desproporcionadamente elevados en cada región. UN ومن المرجح أن تكون معدلات الفقر بين أفراد الأقليات المحرومة مرتفعة وغير متناسبة في كل الأقاليم.
    Un número desproporcionadamente elevado de los más pobres y de los más excluidos son arrestados, detenidos y encarcelados. UN ويؤدي ذلك إلى القبض على أعداد كبيرة وغير متناسبة من أشد السكان فقرا وتهميشا، واحتجازهم وإيداعهم السجون.
    Por supuesto, todas las armas se pueden utilizar contra la población civil o de una manera indiscriminada o desproporcionada. UN ويمكن، بالطبع، استعمال كافة الأسلحة ضد المدنيين أو بطريقة عشوائية وغير متناسبة.
    La capacidad de los ministerios gubernamentales para aplicar políticas y mantener normas o controlar la prestación de servicios es limitada y la calidad de los servicios públicos y privados es a menudo cuestionable y no se corresponde con su costo total. UN وقدرة الوزارات الحكومية على تنفيذ السياسات والمحافظة على المعايير أو مراقبة تقديم الخدمات محدودة، ونوعية الخدمات التي يقدمها كل من القطاعين العام والخاص رديئة في معظم الأحيان وغير متناسبة مع تكلفتها العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد