ويكيبيديا

    "وغير منحاز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • e imparcial
        
    • y no alineado
        
    • y no establezca discriminaciones por motivos
        
    La función del depositario era transmitir el texto de las reservas a los Estados partes en el tratado y debía permanecer neutral e imparcial. UN ودور الوديع هو إحالة نص التحفظات إلى أطراف المعاهدة، على أن يظل محايدا وغير منحاز.
    Si bien han tenido lugar acontecimientos alentadores en el proceso de solución de la cuestión de Palestina, el pueblo de Jammu y Cachemira aún no ha ejercido su derecho a la libre determinación a través de un plebiscito limpio e imparcial bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من حدوث تطورات مشجعة نحو حل قضية فلسطين، لا يزال يتعين أن يمارس شعبا جامو وكشمير حقهما في تقرير المصير وذلك من خلال إجراء استفتاء عام نزيه وغير منحاز تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Además, algunas delegaciones destacaron la importancia de la evaluación franca, transparente e imparcial de los proyectos, especialmente de la confiada a expertos externos. UN اضافة الى ذلك، أكد بعض الوفود أهمية اتباع أسلوب مفتوح وشفاف وغير منحاز في تقييم المشاريع، وبخاصة المشاريع التي يقوم بها خبراء خارجيون.
    Israel debe ser objeto de examen y crítica constructiva sobre una base justa e imparcial y sólo se le debe pedir aquello que la comunidad internacional sostiene por sus principios. UN وأضافت أنه على إسرائيل الخضوع للاستعراض والانتقاد البنَّاء على أساس عادل وغير منحاز وهي تطلب فقط أن يلتزم المجتمع الدولي بالمبادئ التي وضعها.
    El Reino de Camboya es un país independiente, soberano, pacífico, permanentemente neutral y no alineado (artículo 1 de la Constitución). UN ومملكة كمبوديا مملكة مستقلة وذات سيادة وبلد مسالم ومحايد إلى الأبد وغير منحاز (المادة 1 من الدستور).
    b) Apoyar la realización de investigaciones adecuadas en toda Somalia para combatir la impunidad, llevar a los culpables ante la justicia y establecer un sistema judicial, incluso el sistema de justicia de menores, que sea eficaz, eficiente y no establezca discriminaciones por motivos de género; UN (ب) أن تدعم إجراء تحقيقات مناسبة في جميع أنحاء الصومال بغية مكافحة الإفلات من العقاب، وتقديم الجناة إلى العدالة، وإنشاء نظام قضائي يتسم بالفعالية والكفاءة وغير منحاز جنسانيا، ويشتمل على نظام لقضاء الأحداث؛
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia espera que los miembros de la Subcomisión, a la luz de su mandato, reconsideren los proyectos de resolución sobre la antigua Yugoslavia y sobre Kosovo y Metohija ateniéndose a la verdad de los hechos y a la exigencia imperiosa de brindar protección a los derechos humanos de manera objetiva e imparcial. UN وتتوقع حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن يعيد أعضاء اللجنة الفرعية، في ضوء ولايتها، النظر في مشروعي القرارين المتعلقين بيوغوسلافيا السابقة وكوسوفو وميتوهيا بما يتفق مع الحقيقة ومع الاحتياج العاجل إلى توفير الحماية لحقوق اﻹنسان بأسلوب موضوعي وغير منحاز.
    La Unión Europea sigue apoyando las gestiones realizadas para celebrar un referéndum libre e imparcial en el Sáhara Occidental. UN ٠١ - وتابع قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يواصل تأييده للمساعي المبذولة من أجل إجراء استفتاء حر وغير منحاز في الصحراء الغربية.
    Es la adhesión colectiva de los Estados Miembros a la cooperación multilateral para el desarrollo la que reconfigurará y fortalecerá el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo como un instrumento crucial para promover la coherencia, un apoyo complementario de carácter generalizado e imparcial al desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN والالتزام الجماعي للدول الأعضاء بالتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف هو الذي سيعيد تشكيل منظومة الأمم المتحدة ويقويها كأداة حيوية لتوثيق الترابط وتقديم دعم مكمِّل ومعمم وغير منحاز لتحقيق التنمية المستدامة وللقضاء على الفقر.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo aportan toda una serie de valores al sistema internacional, entre ellas una firme creencia en el multilateralismo, el hincapié en el diálogo, la cooperación y la humildad, un enfoque equilibrado e imparcial respecto de importantes desafíos, y una voz independiente y sensata en los debates fundamentales. UN وتمنح الدول الجزرية الصغيرة النامية مجموعة من نقاط القوة للنظام الدولي بما في ذلك الإيمان القوي بالتعددية، والتشديد على الحوار والتعاون والتواضع، واتخاذ نهج متوازن وغير منحاز إزاء التحديات الهامة والتميز بالصوت المستقل والمتعقل في المداولات الرئيسية.
    Estas medidas se traducen en la obligación de los Estados de efectuar una investigación oportuna, efectiva, independiente e imparcial de las violaciones de los derechos humanos. UN وتتجسد هذه التدابير من خلال إلزام الدول بإجراء تحقيق فوري وفعال ومستقل وغير منحاز في انتهاكات حقوق الإنسان().
    6. El Gobierno otorgaba importancia al mecanismo del EPU y confiaba en que el examen fuera una buena ocasión para proporcionar una evaluación objetiva e imparcial de la situación de los derechos humanos en el país. UN 6- ورأت الحكومة أهمية في الاستعراض الدوري الشامل، وتوقعت أن يشكّل مناسبة جيدة لتقديم تقييم موضوعي وغير منحاز لحالة حقوق الإنسان في البلد.
    Las directrices siguientes explican en mayor detalle la política de las Naciones Unidas en materia de contratación externa y apuntan a que haya un procedimiento transparente e imparcial para evitar un sistema carente de coherencia y aplicación general y, de esa manera, reducir los posibles riesgos que entraña la contratación externa y maximizar los beneficios para la Organización. UN ١٨ - تفصﱢل المبادئ التوجيهية التالية سياسة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالاستعانة بمصادر خارجية. وقد صيغت على نحو يكفل وجود إجراء شفاف وغير منحاز من أجل تفادي العيوب التي تكتنف النهج المخصصة وغير المتسقة ومن ثم تقليل المخاطر المحتملة الملازمة للاستعانة بمصادر خارجية وزيادة مكاسب المنظمة إلى الحد اﻷقصى.
    El acuerdo aprobado oficialmente por el Frente POLISARIO y Marruecos marca una etapa decisiva en el proceso que deberá conducir a la celebración, con el auspicio de las Naciones Unidas, de un referéndum libre e imparcial, sin injerencias de orden administrativo o militar. UN 21 - وقال إن الاتفاق، الذي أعلنت جبهة البوليساريو والمغرب رسميا قبولهما له، يشكل خطوة حاسمة في العملية التي يجب أن تؤدي إلى إجراء استفتاء حر وغير منحاز بشأن مسألة تقرير المصير تحت رعاية الأمم المتحدة، وبدون أي تدخل إداري أو عسكري.
    8. El término “conciliación” se utiliza en este documento para hacer referencia a procedimientos en los cuales una persona independiente e imparcial ayuda a las partes en conflicto a llegar a un arreglo. UN ٨ - يستخدم المصطلح " التوفيق " هنا للاشارة الى اجراءات يقدم فيها المساعدة شخص مستقل وغير منحاز الى أطراف في نزاع ﻷجل التوصل الى تسوية .
    22. Un observador de AFRECure (All for Reparations and Emancipation) planteó la idea de un ombudsman internacional justo e imparcial para estudiar los problemas de justicia penal, especialmente en el sistema penitenciario, el sistema de defensores de oficio y los servicios policiales. UN 22- وأثار أحد المراقبين عن القوقازيين المتحدين من أجل التعويضات والانعتاق فكرة تعيين أمين مظالم دولي عادل وغير منحاز لدراسة مشاكل العدالة الجنائية، خاصة منها نظام السجون، ونظام خدمات الدفاع العامة، ودوائر الشرطة.
    El Presidente (habla en inglés): Se supone que el Presidente de la Asamblea General sea 100% neutral e imparcial, pero enfrentaré grandes dificultades cuando Suecia y Trinidad y Tabago se enfrenten en la Copa del Mundo. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): يفترض أن يكون رئيس الجمعية العامة محايدا وغير منحاز بنسبة مائة في المائة، ولكني سأواجه صعوبات شديدة حين تلتقي السويد وترينيداد وتوباغو في كأس العالم.
    Establece un Ombudsman independiente e imparcial encargado de exponer al Comité los principales argumentos relativos a las solicitudes de supresión de nombres de la Lista. UN وأنشأ القرار منصب أمين للمظالم يعمل بشكل مستقل وغير منحاز لتقديم تقارير إلى اللجنة عن الحجج الرئيسية بشأن طلبات الشطب من القائمة().
    Convencida de que un aparato judicial independiente e imparcial y el acceso a la justicia son condiciones esenciales para el respeto de la legalidad y la defensa de los derechos humanos, Austria presenta cada dos años un proyecto de resolución sobre esta cuestión a la Tercera Comisión, así como a la Comisión de Derechos Humanos y el último de ellos ha sido aprobado por consenso. UN والنمسا مقتنعة بأن وجود جهاز قضائي مستقل وغير منحاز وإمكانية الوصول للعدالة يشكلان شرطين أساسيين لاحترام الأصول القانونية والدفاع عن حقوق الإنسان. وهذا البلد يقدم كل عامين مشروع قرار بشأن هذه المسألة إلي اللجنة الثالثة, وكذلك إلي لجنة حقوق الإنسان, ولقد اعتمد المشروع الأخير من بين هذه المشاريع بتوافق الآراء.
    La conciliación se diferencia de las negociaciones entre las partes (que normalmente tienen lugar después de surgida una controversia) en que la conciliación la conduce una tercera persona independiente e imparcial, mientras que en las negociaciones entre las partes para llegar a un arreglo no interviene esa tercera persona independiente e imparcial. UN ويختلف التوفيق عن المفاوضات بين اﻷطراف )والتي تجري بحسب ما هو معهود بعد نشوء نزاع ما( ، من حيث أن التوفيق يديره شخص ثالث مستقل وغير منحاز ، في حين أن مفاوضات التسوية بين اﻷطراف لا تشمل شخصا ثالثا مستقلا وغير منحاز من ذلك القبيل .
    Fue en el seno de las Naciones Unidas que nuestro deseo de ser un país neutral, pacífico y no alineado recibió el apoyo de toda la comunidad internacional y se hizo realidad. UN بين جدران الأمم المتحدة كسبت رغبتنا في أن نكون بلدا محايدا وغير منحاز يعيش في ظل السلم تأييد المجتمع الدولي برمته وأصبحت حقيقة واقعة.
    b) Apoyar la realización de investigaciones adecuadas en toda Somalia para combatir la impunidad, llevar a los culpables ante la justicia y establecer un sistema judicial, incluso el sistema de justicia de menores, que sea eficaz, eficiente y no establezca discriminaciones por motivos de género; UN (ب) أن تدعم إجراء تحقيقات مناسبة في جميع أنحاء الصومال بغية مكافحة الإفلات من العقاب، وتقديم الجناة إلى العدالة، وإنشاء نظام قضائي يتسم بالفعالية والكفاءة وغير منحاز جنسانيا، ويشتمل على نظام لقضاء الأحداث؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد