ويكيبيديا

    "وفاءً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en cumplimiento
        
    • cumplimiento de
        
    • para cumplir
        
    • de cumplir
        
    • cumplir con
        
    • en el cumplimiento
        
    • cumplir las
        
    El presente documento ha sido preparado en cumplimiento de ese mandato. UN وتشكل هذه الوثيقة المعدة وفاءً بهذه الولاية موضوع هذا البحث.
    Las Partes que no figuran en el anexo I se preparan para presentar sus primeras comunicaciones nacionales en cumplimiento de sus obligaciones. UN وتستعد اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول لتقديم بلاغاتها الوطنية اﻷولى وفاءً بالتزاماتها.
    El Estado parte debería adoptar un conjunto de normas que regulen la expulsión, devolución y extradición en cumplimiento de la obligación establecida en el artículo 3 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد إطاراً تشريعياً لتنظيم مسائل الطرد والإعادة القسرية والتسليم، وفاءً منها بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Esto demuestra los esfuerzos que están haciendo los Estados Miembros para cumplir con sus obligaciones financieras. UN وهذا يظهر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء وفاءً بالتزاماتها المالية.
    El proceso de ratificación ha llevado tanto tiempo porque la Federación de Rusia ha querido asegurarse de que estaría en condiciones de cumplir plenamente las obligaciones contraídas en virtud de este Protocolo. UN ولئن كانت عملية التصديق قد استغرقت فترة طويلة فذلك يرجع إلى رغبة الاتحاد الروسي في التأكد من قدرته على الوفاء بالالتزامات المترتبة على البروتوكول وفاءً كاملاً.
    El Estado parte debería adoptar un conjunto de normas que regulen la expulsión, devolución y extradición en cumplimiento de la obligación establecida en el artículo 3 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد إطاراً تشريعياً لتنظيم مسائل الطرد والإعادة القسرية والتسليم، وفاءً منها بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    No obstante, los Estados deben seguir procurando establecer medidas jurídicas nacionales en cumplimiento de las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional. UN غير أن على الدول أن تواصل جهودها الرامية إلى اتخاذ تدابير قانونية على الصعيد الوطني وفاءً بالالتزامات التي عقدتها بموجب القانون الدولي.
    Espera que todos los Estados Miembros contribuyan a la estabilidad financiera de la Organización pagando sus cuotas puntual e íntegramente, en cumplimiento de los deberes que les impone la Carta. UN وهي تأمل في أن تساهم كل الدول الأعضاء في تحقيق الاستقرار المالي للمنظمة بدفع اشتراكاتها المقررة كاملة، في حينها، وفاءً لالتزاماتها بموجب الميثاق.
    El Presidente dijo que el Alto Comisionado para los Derechos Humanos ya lo había hecho en cumplimiento de su mandato establecido en la decisión 2004/116 de la Comisión. UN وقال الرئيس إن المفوضية فعلت ذلك وفاءً بالولاية التي أنيطت بها عملاً بمقرر اللجنة 2004/116.
    Reconocemos al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) como autoridad competente encargada de verificar y garantizar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias asumidos por los Estados partes en cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al Tratado. UN ونعترف بالوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق من الامتثال لاتفاقات الضمانات التي تبرمها الدول الأطراف وفاءً بالتزاماتها بموجب المعاهدة وكفالة ذلك الامتثال.
    en cumplimiento de los compromisos contraídos en ocasión del examen, Colombia ha recibido una serie de relatores especiales a principios de ese año y espera hacer un uso constructivo de sus recomendaciones. UN واختتمت كلمتها بقولها إن كولومبيا، وفاءً بالالتزامات التي قطعتها في الاستعراض، رحّبت بزيارة عدد من المقررين الخاصين في وقت سابق من تلك السنة وتتطلع إلى تحقيق استفادة بناءة من توصياتهم.
    El Gobierno argentino reitera, una vez más, su firme apoyo a las gestiones de buenos oficios que el Secretario General continúa realizando en cumplimiento del mandato que le ha sido encomendado por la Asamblea General en sus resoluciones sobre la Cuestión Malvinas y agradece el valioso aporte de la Secretaría en tal sentido. UN وتكرر حكومة الأرجنتين التأكيد، مرة أخرى، على مساندتها الثابتة لمهمة المساعي الحميدة التي يواصل الأمين العام الاضطلاع بها وفاءً بالولاية التي أوكلتها إليه الجمعية العامة للأمم المتحدة في قراراتها الصادرة بشأن مسألة مالفيناس، كما تعرب عن تقديرها لإسهام الأمانة العامة القيّم في هذا المضمار.
    La Política es indudablemente una medida positiva importante emprendida en el plano nacional con miras al cumplimiento de las obligaciones asumidas en el marco de la Convención. UN والواقع أن السياسة المذكورة تمثل إجراءً إيجابيا رئيسيا يُضطلع به على الصعيد الوطني وفاءً بالالتزامات بموجب الاتفاقية.
    Un Consejo Económico y Social fortalecido debe facilitar y catalizar esta cooperación y coordinación para cumplir sus funciones conforme a la Carta. UN " ويرجى أن يؤدي المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعزز الى تيسير وحفز هذا التعاون والتنسيق وفاءً بمسؤولياته بموجب الميثاق.
    Un Consejo Económico y Social fortalecido debe facilitar y catalizar esta cooperación y coordinación para cumplir sus funciones conforme a la Carta. UN " ويرجى أن يؤدي المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعزز إلى تيسير وحفز هذا التعاون والتنسيق وفاءً بمسؤولياته بموجب الميثاق.
    La Misión necesita reforzar su plantilla para llevar a cabo actividades de divulgación en todas las partes del país, a fin de cumplir los compromisos asumidos en virtud de su mandato renovado. UN وتحتاج البعثة إلى زيادة قدرات الموظفين لتنفيذ أنشطة الانتشار في جميع أنحاء البلد وفاءً بالالتزامات التي قطعتها بموجب الولاية المجددة للبعثة.
    En el cumplimiento de su mandato, la fuerza de protección multinacional llevó a cabo 1.698 misiones en un radio de 2.735.764 kilómetros. UN ١٢ - واضطلعت قوة الحماية المتعددة الجنسيات، وفاءً بولايتها، ﺑ ١ ٦٩٨ مهمة غطت مسافة إجماليها ٤٦٧ ٧٣٥ ٢ كيلومترا.
    iv) toda dificultad que impida al Estado Parte cumplir las obligaciones que ha asumido en virtud de la Convención. UN `4` أية صعوبة تحول دون قيام الدولة الطرف بالوفاء وفاءً تاماً بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد