ويكيبيديا

    "وفاة أحد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • muerte de un
        
    • fallecimiento de un
        
    • muerte de uno
        
    • fallecimiento de uno
        
    • muerte de una
        
    • que fallezca un
        
    • murió un
        
    • fallecimiento de una
        
    • la muerte de
        
    :: Cuatro días de licencia en caso de muerte de un familiar próximo; UN :: منح إجازة لأسباب إنسانية عند وفاة أحد أعضاء الأسرة المقربين؛
    Como la muerte de un familiar, o un ciclón, o un huracán, o un terremoto. TED انها مثل وفاة أحد الأقارب ، أو دوّامة، أو إعصار ، أو زلزال.
    ii) En caso de fallecimiento de un magistrado o ex magistrado, el cónyuge supérstite de ese magistrado tendrá derecho a una pensión de viudez, de conformidad con las disposiciones del proyecto de reglamento del plan de pensiones; UN `٢` في حالة وفاة أحد القضاة أو أحد القضاة السابقين، يحق لزوجة ذلك القاضي الباقية على قيد الحياة تقاضي استحقاق الباقين على قيد الحياة طبقا ﻷحكام مشروع النظام اﻷساسي لخطة المعاشات التقاعدية؛
    ii) En caso de fallecimiento de un magistrado o ex magistrado, el cónyuge supérstite de ese magistrado tendrá derecho a recibir una pensión de viudez de conformidad con las disposiciones del proyecto de reglamento del plan de pensiones; UN `٢` في حالة وفاة أحد القضاة أو أحد القضاة السابقين، يحق لزوج ذلك القاضي الباقية على قيد الحياة تقاضي استحقاق الباقين على قيد الحياة طبقا ﻷحكام مشروع النظام اﻷساسي لخطة المعاشات التقاعدية؛
    3) En caso de muerte de uno de los padres, ausencia con presunción de fallecimiento, privación de la patria potestad, o suspensión de su ejercicio, al otro. UN `٣` في حالة وفاة أحد الوالدين، أو غيابه مع افتراض وفاته، أو حرمانه من السلطة الوالدية أو وقفها اﻵخر من الوالدين.
    Si la composición de la sala cambiase en el curso del examen de un caso, por ejemplo debido al fallecimiento de uno de los miembros, el procedimiento debe volver a comenzar desde el principio. UN وإذا تغير تشكيل هذه الهيئة خلال النظر في قضية ما، على إثر وفاة أحد أعضائها مثلا، يجب أن يعاد الإجراء من بدايته.
    En segundo lugar, en 1998 dos policías que ocasionaron la muerte de una persona por tortura fueron condenados a diez años y seis años de cárcel, respectivamente. UN وثانيا، حكم في عام 1998 على شرطيين تسببا في وفاة أحد الأشخاص نتيجة للتعذيب بالسجن مدة 10 سنوات لأحدهما و6 سنوات للآخر.
    La explosión causó la muerte de un soldado y heridas a otros dos. UN وأدى الانفجار إلى وفاة أحد الجنود وجرح جنديين آخرين.
    También se podrá conceder licencia especial con motivo de la muerte de un familiar directo y en caso de emergencia grave relacionada con la familia. UN ويجوز أيضا منح الموظف إجازة خاصة بدون مرتب، عند وفاة أحد أفراد أسرته المباشرين أو عند حدوث حالة طوارئ خطيرة في اﻷسرة.
    Después del divorcio o la muerte de un cónyuge son muchas menos las mujeres que los hombres que vuelven a contraer matrimonio. UN وبعـد طــلاق أو وفاة أحد الزوجين يقرر عدد من اﻹناث أقل بكثير من عدد الذكور الزواج ثانية.
    Se informó a la Comisión de que la reclamación conexa a la muerte de un detenido se resolvió de común acuerdo a comienzos de 2001 por la suma de 57.500 dólares. UN وقد أُبلغت بأن الدعوى المتصلة بواقعة وفاة أحد المحتجزين قد سويت بدفع مبلغ 500 57 دولار في مطلع عام 2001.
    Al parecer, los autores habían acusado al joven Nsumbu de ser un brujo tras la muerte de un miembro de su familia. UN وكان المرتكبون قد اتهموا تسومبو الشاب بممارسة السحر عقب وفاة أحد أعضاء أسرتهم.
    Otras causas, aunque de menor importancia, son el nacimiento de un hijo, el fallecimiento de un miembro de la familia o la falta de domicilio fijo. UN وهناك أسباب أخرى تؤدي إلى هذا الوضع، وإن كانت أقل أهمية، هي ولادة طفل أو وفاة أحد أفراد الأسرة أو عدم وجود مسكن ثابت؛
    fallecimiento de un magistrado, el fiscal, un fiscal adjunto, el secretario o el secretario adjunto UN وفاة أحد القضاة أو المدعي العــام أو أحـد نواب المدعي العـــام أو المسجــــل أو نائـب المسجـل
    fallecimiento de un magistrado, el fiscal, un fiscal adjunto, el secretario o el secretario adjunto UN وفاة أحد القضاة أو المدعي العـــام أو أحـد نواب المدعي العـــام أو المسجــــل أو نائـــب المسجـــل
    Se había unido a otros adolescentes después de la escuela para expresar su ira a raíz de la muerte de uno de sus compañeros de escuela ocurrida el día anterior. UN وكان قد انضم إلى غيره من الصبيان بعد خروجه من المدرسة للإعراب عن غضبه عقب وفاة أحد زملائه في المدرسة في اليوم السابق.
    Se había unido a otros adolescentes después de la escuela para expresar su ira a raíz de la muerte de uno de sus compañeros de escuela ocurrida el día anterior. UN وكان قد انضم إلى غيره من الصبيان بعد خروجه من المدرسة للإعراب عن غضبه عقب وفاة أحد زملائه في المدرسة في اليوم السابق.
    La acción judicial para obtener el reconocimiento de una unión de facto debe iniciarse antes de que transcurran dos años a partir de su ruptura o de la muerte de uno de los miembros de la pareja. UN ويجب رفع دعوى للحصول على الاعتراف بالاقتران بحكم الواقع في غضون عامين من انفصامه، أو من وفاة أحد الزوجين.
    Cuando se disuelve un matrimonio por divorcio o fallecimiento de uno de los cónyuges, se separan los bienes propios de los bienes gananciales de los esposos. UN وعند فسخ زواج ما عن طريق الطلاق أو وفاة أحد الزوجين، يفصل بين الأموال والمكتسبات الخاصة بكلا الزوجين.
    Numerosos matrimonios terminan por el fallecimiento de uno de los cónyuges, que con mayor frecuencia es el hombre. UN وينتهي الزواج في حالات كثيرة بسبب وفاة أحد الزوجين، وفي كثير من الأحيان يكون المتوفى هو الزوج.
    Además, prevé la inmunidad de los militares por cualquier hecho cometido en el ejercicio de sus funciones, aun cuando resulte en la muerte de una persona. UN وينص أيضا على منح الأفراد العسكريين الحصانة من الأعمال التي يرتكبونها خلال تأديتهم لواجباتهم، حتى ولو أدت إلى وفاة أحد الأشخاص.
    Según la primera opción, en caso de que fallezca un magistrado del Tribunal, los familiares supérstites recibirán un pago global equivalente a un mes de sueldo básico por cada año de servicio, con sujeción a un mínimo de un mes y un máximo de cuatro meses. UN ٧٣ - وينص الخيار رقم ١ على ما يلي: في حالة وفاة أحد قضاة المحكمة، يعوض الباقون على قيد الحياة من أفراد أسرته بمبلغ إجمالي يعادل المرتب اﻷساسي لشهر واحد عن كل سنة من سنوات الخدمة بحد أدنى قدره شهر واحد وحد أقصى قدره أربعة أشهر.
    En el curso de los incidentes murió un agente de policía internacional de la UNMIK y varias personas resultaron heridas, entre ellas soldados de la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR). UN وأسفرت تلك الأحداث عن وفاة أحد أفراد الشرطة الدولية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وإصابة عدد كبير آخر بجروح، من بينهم جنود تابعون للقوة الأمنية الدولية في كوسوفو.
    Las personas que hayan vivido en unión consensual por un lapso de siete años antes del fallecimiento de una de las partes también podrán invocar derechos en calidad de cónyuges. UN أما اﻷشخاص في حالة المتزوجين وفقاً للقانون العام لمدة سبع سنوات قبل وفاة أحد الزوجين مباشرة فيمكنهم أيضاً أن يقدموا مطالبات بوصفهم أزواجاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد