Sostuvieron que, habiendo estado tan próximos a la Sra. Bhutto, hubiese sido natural que quisiesen que se supiera la verdad sobre su muerte. | UN | وأكدوا على أن وجودهم على مقربة شديدة من السيدة بوتو يجعل من البديهي رغبتهم في الكشف عن الحقيقة بشأن وفاتها. |
Aunque no se sabe, a ciencia cierta, la razón de su muerte se cree que pudo caerse al intentar escalar la roca. | Open Subtitles | على الرغم من أن الظروف الدقيقة تضل وفاتها غير معروفة . يعتقد أنها سقطت , أثناء محاولة تسلق الصخور |
Tras su muerte, su sueño era encontrar una cura para el cáncer. | Open Subtitles | بعد وفاتها تشبث بحلمه. و كان ماضي لإيجاد علاج للسرطان. |
Una escama de pitón woma terminó en Torres la noche en que murió. | Open Subtitles | اذا , قشور من ثعبانك وما انتهى مع توريس ليلة وفاتها |
Lleva muerta por lo menos seis horas, y no más de ocho. | Open Subtitles | كانت وفاتها لا تقل عن سته ساعات ليس بعد الثامنة |
Y después murió mi tia Frances, y antes de morir intentó pagar su pan con paquetes de Sweet n' Low. | TED | ثم توفت عمتي فرانسيس، وقبل وفاتها كانت قد حاولت أن تدفع بعبوة حلوة منخفضة السعرات الحراريه لكعكها. |
Un soltero, criado por una madre dominante, hasta su muerte cuando ella tenía su edad. | Open Subtitles | لقد حصلت أمه المستبده على شهاده جامعيه حتى وفاتها وهو تقريبا فى سنك |
Debió haber sido enterrada en el abono horas después de su muerte. | Open Subtitles | لابدّ أنّها دفنت في السماد بعد ساعات قليلة من وفاتها |
Dado que desapareció después de su muerte él también pudo haberla matado. | Open Subtitles | إنّه متغيب منذ وفاتها من المحتمل أنْ يكون قتلها أيضًا |
¿Qué hacía ese hombre en mi casa en el cuarto de mi hija seis meses después de su muerte? | Open Subtitles | ما الذى كان يفعله هذا الرجل فى منزلي وفى غرفه إبنتي بعد ستة أشهر من وفاتها |
Y su curriculum muestra que ella trabajó para Patrick y Leona Gless desde 1985 hasta su muerte en 1992 | Open Subtitles | تظهر أنها كانت تعمل لدى باتريك و ليونا غليس من عام 1985 حتى وفاتها في 1992 |
Y luego la arrastra por aquí hasta el sofá y filma su muerte. | Open Subtitles | و من ثم يجرها الى هنا الى الاريكة و يصور وفاتها |
¿Está Ud. preocupada de que su muerte no fuera del todo natural? | Open Subtitles | انت قلقة ان وفاتها ربما لم تكن بسبب طبيعى ؟ |
Sí, pero mira, aquí guardo la vela que encendí el día de su muerte. | Open Subtitles | نعم لكن أنظري أنا هنا أحتفظ بالشمعة التي أوقدتها في يوم وفاتها |
Un patólogo de la policía determinó que murió como consecuencia de hemorragias en ambos riñones y un desgarramiento del bazo. | UN | ووجد أحد أطباء الشرطة أن وفاتها نجمت عن اصابة كل من كليتيها بنزيف وتمزق في طحالها. |
Añade que su madre tuvo un accidente cerebrovascular poco después y que tuvo que cuidar de ella hasta que murió en mayo de 1996. | UN | وتؤكد أيضاً أن أمها أُصيبت بجلطة دماغية بعد ذلك بقليل، وكان عليها أن تعتني بها حتى وفاتها في أيار/مايو 1996. |
Sara Begum apareció muerta y no fue posible determinar la causa o las circunstancias de su muerte. | UN | أما سارا بيجوم، فقد عُثر عليها ميتة، ولم يمكن تحديد سبب أو ظروف وفاتها. |
Justo antes de morir gastó más de 2000 dólares. Es extraño, ¿no? | Open Subtitles | قبل وفاتها سحبت منها 2000 دولار هذا غريب، أليس كذلك؟ |
Desde hace años tengo miedo de algo desconocido, desde que ella murió. | Open Subtitles | لمدة خمس سنوات وانا خائفة من شئ مُبهم من وقت وفاتها |
Entonces, la trajimos, y recé para que el petróleo no llegara a su playa antes de que muriera. | TED | لذلك أحضرناها للمنزل ، وصليت أن لا يغسل النفط شاطئها قبل وفاتها. |
Se las valora tan poco que la muerte y el asesinato no se consideran reprensibles. | UN | فقيمتها ضئيلة إلى حد أن وفاتها وقتلها لا يعتبران جديرين بالشجب أو الاستنكار. |
Cinco años por parte del asegurado, o cobro de la pensión por parte del asegurado en el momento de su fallecimiento. | UN | ٥ سنوات من جانب المؤمن عليه أو الحصول على المعاش من جانب المؤمن عليه عند وفاته.وفاتها |
la muerte de Reham al-Farra y la pérdida de tantos otros periodistas y miembros destacados de los medios de difusión era un trágico recordatorio del precio de la libertad de expresión. | UN | وأكدت أن وفاتها وفقدان العديد من موظفي وسائط الإعلام والصحفيين الموهوبين عبرة تذكر بتكلفة حرية التعبير. |
Will vivió con su madre hasta que falleció... y desde entonces ha estado conmigo y mi mujer. | Open Subtitles | لقد عاش مع أمهُ حتى وفاتها ومنذ ذاك الوقت هو يعيش معنا أنا و زوجتي |
Tras el fallecimiento de su abuela, en 2009, la madre del autor los encontró y se los envió. | UN | وبعد وفاتها في عام 2009 عثرت والدته على تلك الوثائق وأرسلتها إليه. |
Y por su aspecto, el dedo meñique fue cortado antes de que muriese. | Open Subtitles | وعلى ما يبدو أنّ إصبع القدم الأصغر قد إنتُزع قبل وفاتها. |
Y no olvidemos, que él es juez, así que dudo que los policías miren esta muerte o su coartada con detenimiento. | Open Subtitles | وحتى لا ننسى أنه قاضي أشك بأن الشُرطة قد أمعنت النظر في وفاتها أو في حجتُه الغيابيه بشكل دقيق |
En el caso de fallecimiento de su cónyuge, el esposo tendrá derecho a la prestación especificada en dicho baremo si, en el momento de morir su cónyuge, sufre una discapacidad total que le impida desempeñar una ocupación o tener un empleo remunerado. | UN | كما يستحق الزوج في حالة وفاة زوجته النصيب المحدد بالجدول المشار إليه إذا كان وقت وفاتها مصاباً بعجز كامل يمنعه من مزاولة مهنة أو عمل يكتسب منه. |