Es de lamentar que no pudiera asistir a las sesiones una delegación de expertos de la capital, ya que ello habría permitido sostener un diálogo más detallado y constructivo. | UN | ومما يؤسف له أن وفداً من الخبراء من العاصمة لم يتمكن من حضور الاجتماعات إذ كان من |
El pueblo de Cachemira celebró esta propuesta y los dirigentes de la APHC nombraron una delegación de cinco miembros para que visitara el Pakistán. | UN | لقد رحب شعب كشمير بهذا الاقتراح وعينت رئاسة مؤتمر الحريات لجميع الأطراف وفداً من خمسة أعضاء لزيارة باكستان. |
También organizó una delegación de promotores de los trabajadores domésticos para que participara en un período de sesiones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | كما نظمت وفداً من المدافعين عن خادمات المنازل للمشاركة في دورة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Quisiera señalar que ha celebrado consultas con más de 55 delegaciones de los 61 miembros de la Conferencia. | UN | ويمكنني أن أقول إنه استشار أكثر من ٥٥ وفداً من أصل ١٦ عضواً في هذا المؤتمر. |
En esa importante reunión participaron 21 delegaciones de organizaciones regionales, subregionales e internacionales de otra índole. | UN | وشارك في هذا الاجتماع الهام واحد وعشرون وفداً من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمنظمات الدولية الأخرى. |
Por ejemplo, en 2004 invitó a una delegación del Comité de los Derechos del Niño a visitar el país. | UN | ففي عام 2004، مثلاً، دعت وفداً من لجنة حقوق الطفل لزيارة البلد. |
En el documento CD/1463 figura el proyecto de mandato para un comité ad hoc sobre el desarme nuclear propuesto por 26 delegaciones del Grupo de los 21. | UN | ومشروع ولاية لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي اقترحه ٦٢ وفداً من مجموعة اﻟ ١٢ في الوثيقة CD/1463. |
Como primer paso, la asociación envió una delegación de fabricantes locales, encabezada por su Presidente, a Washington para celebrar negociaciones, directas con la FDA en nombre de la agrupación. Segundo, realizó gestiones ante la Administración pakistaní para solicitar apoyo financiero y técnico. | UN | وكخطوة أولى في تشكيل الرد الجماعي، نظمت الجمعية وفداً من المنتجين المحليين، برئاسة رئيسها، لزيارة واشنطن والتفاوض بالنيابة عن التجمع، مع إدارة اﻷغذية والعقاقير مباشرة ثم ألحت في مطالبة الحكومة تزويد التجمع بدعم مالي وتقني. |
A dicho fin, espero a una delegación de la Oficina de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth que visitará Santa Elena en abril [de 2003]. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، أنتظر وفداً من وزارة الخارجية والكمنولث يقوم بزيارة سانت هيلانة في نيسان/أبريل 2003. |
El entonces Alto Comisionado Adjunto para los Derechos Humanos encabezó una delegación de expertos africanos de la sociedad civil, instituciones de investigación e instituciones nacionales de derechos humanos en la Conferencia. | UN | وترأس نائب المفوض السامي لحقوق الإنسان آنذاك وفداً من الخبراء الأفريقيين من المجتمع المدني ومؤسسات البحوث ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية للمشاركة في المؤتمر. |
En 2007 Benin recibió a una delegación de la UNCTAD y de la UEMAO en el marco de los preparativos para los exámenes voluntarios entre homólogos sobre derecho y política de la competencia, que incluían a Benin y el Senegal, organizados por este organismo. | UN | وفي عام 2007، استضافت بنن وفداً من الأونكتاد ولجنة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا في سياق تحضير استعراض النظراء الطوعي الذي يجريه الاتحاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة شمل بنن والسنغال. |
Durante sus períodos de sesiones 49º y 50º, el Grupo de Trabajo recibió a una delegación de Oaxaca (México) que denunció las detenciones efectuadas en el Estado de Oaxaca durante 2006. | UN | وخلال دورتيه التاسعة والأربعين والخمسين، استقبل الفريق العامل وفداً من ولاية أواكساكا في المكسيك أطلع الفريق على حالات الاحتجاز في الولاية خلال عام 2006. |
En 2007 la Comisión, con ayuda de la UNCTAD, acogió a una delegación de Botswana para ayudar a funcionarios de ese país a establecer un organismo de defensa de la competencia. | UN | وفي عام 2007، استضافت اللجنة، بمساعدة من الأونكتاد، وفداً من بوتسوانا بغرض مساعدة المسؤولين البوتسوانيين في إنشاء هيئة لشؤون المنافسة. |
El Gobierno no envió una delegación de expertos a Ginebra para trabajar directamente con el Comité, desaprovechando así parte de los beneficios del proceso. | UN | ولم ترسل الحكومة وفداً من الخبراء إلى جنيف للمشاركة بصورة مباشرة في أعمال اللجنة، ومن ثم حُرمت من الاستفادة الكاملة من نظر اللجنة في التقارير. |
En este contexto, la Dependencia acogió a una delegación de la Universidad Johns Hopkins a fin de ponerla al corriente de sus actividades. | UN | وفي هذا الإطار استضافت الوحدة وفداً من جامعة Johns Hopkins للتعرف على أنشطتها المختلفة. |
Esta red financió el viaje de una delegación de mujeres a Sierra Leona, donde organizaron reuniones entre el entonces Presidente Charles Taylor y los líderes rebeldes. | UN | فقد موّلت هذه الشبكة وفداً من النساء للسفر إلى سيراليون، حيث نظّمن لقاءات بين تشارلز تايلور، الرئيس آنذاك، وزعماء المتمردين. |
Asistieron a la Conferencia 78 delegaciones de los Estados firmantes. | UN | وحضر هذا المؤتمر 78 وفداً من الدول المشاركة. |
Desde entonces se han celebrado otros dos congresos, el último en 2009, en el que participaron 75 delegaciones de todo el mundo. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، نُظم مؤتمران آخران آخرهما في عام 2009، شارك فيه 75 وفداً من جميع أنحاء العالم. |
una delegación del Organismo visitará a Libia en breve para verificar que se proteja ese material. | UN | إضافة إلى أن وفداً من الوكالة سيزور ليبيا خلال الأيام القادمة، بهدف التأكد من توفر الحماية لتلك المواد. |
Recibí una delegación del pueblo, por el nuevo monumento que quieren erigir. | Open Subtitles | لقد إستقبلت وفداً من القرية بخصوص النصب التذكاري الجديد للحرب الذي سيبنونه |
No obstante, el Comité toma nota de que, el 9 de noviembre de 2009, viajó una delegación del Estado parte para explicarle a posteriori las razones que le impidieron estar presente durante el examen de su informe. | UN | بيد أن اللجنة تحيط علما بأن وفداً من الدولة الطرف قدم يوم 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 للاجتماع بها ولكي يوضح لها، تالياً، الأسباب التي حالت دون حضوره عند النظر في التقرير. |
El programa de acción para la eliminación de las armas nucleares que he tenido el privilegio de presentar a la Conferencia de Desarme el 8 de agosto de 1996 en nombre de 28 delegaciones del Grupo de los 21 aporte una importante contribución a las futuras negociaciones en el comité ad hoc sobre desarme nuclear que establezca la Conferencia de Desarme. | UN | ان " برنامج العمل الخاص بإزالة اﻷسلحة النووية " والذي كان لي شرف تقديمه إلى مؤتمر نزع السلاح في ٨ آب/أغسطس ٦٩٩١ نيابة عن ٨٢ وفداً من مجموعة اﻟ ١٢ يعد اسهاما هاما لبدء المفاوضات في إطار لجنة نزع السلاح النووي بمجرد انشائها في المؤتمر. |