Por consiguiente, su delegación rechaza la inclusión del tema en el programa. | UN | لذا فإن وفده يرفض إدراج هذا البند في جدول الأعمال. |
Por consiguiente, su delegación rechaza categóricamente la propuesta de incluir el tema 166 en el programa. | UN | ولذلك فإن وفده يرفض رفضا قاطعا اقتراح إدراج البند ٦٦١ في جدول اﻷعمال. |
Por lo tanto, su delegación rechaza la inclusión del tema en el programa del período de sesiones en curso. | UN | لذا فإن وفده يرفض إدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الحالية. |
su delegación rechaza firmemente los párrafos mencionados y pide a la Conferencia que esté alerta con respecto a las referencias en cuestión. | UN | وذَكَر أن وفده يرفض بشدة الفقرتين اللتين ذكرهما، ويدعو المؤتمر إلى توخي الحذر إزاء الإشارات قيد البحث. |
su delegación rechaza firmemente los párrafos mencionados y pide a la Conferencia que esté alerta con respecto a las referencias en cuestión. | UN | وذَكَر أن وفده يرفض بشدة الفقرتين اللتين ذكرهما، ويدعو المؤتمر إلى توخي الحذر إزاء الإشارات قيد البحث. |
su delegación rechaza todo intento de vincular al terrorismo con cualquier religión, raza, nacionalidad o grupo étnico. | UN | وقال إن وفده يرفض أية محاولة للربط بين الإرهاب وأي دين أو عنصر أو قومية أو جماعة إثنية. |
su delegación rechaza esas actitudes, que confirman la mala fe existente sobre la cuestión y la falta de voluntad de algunas delegaciones de entablar un diálogo constructivo sobre el marco lógico en cuestión. | UN | وقال إن وفده يرفض مثل هذه المواقف التي تؤكد سوء النية السائدة بشأن هذه المسألة، وعدم استعداد بعض الوفود للدخول في حوار بناء بشأن الإطار المنطقي قيد النظر. |
A ese respecto, su delegación rechaza todo intento de vincular el terrorismo con cualquier religión, grupo étnico o nacionalidad. | UN | واختتم قائلا إن وفده يرفض في هذا الصدد أي محاولة لربط الإرهاب بأي دين، أو جماعة عرقية، أو قومية. |
32. su delegación rechaza y condena esas prácticas y las violaciones cometidas por las autoridades israelíes en los territorios árabes ocupados. | UN | ٣٢ - ومضى يقول إن وفده يرفض الممارسات والانتهاكات اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية المحتلة ويدينها. |
En consecuencia, su delegación rechaza la variante 1 y la variante 2 del artículo 12. | UN | وقال ان وفده يرفض لهذا السبب الخيار ١ والخيار ٢ فيما يتعلق بالمادة ٢١ . |
22. su delegación rechaza el argumento de que la seguridad de las naciones depende de alguna forma de arma nuclear. | UN | 22 - ومضى إلى القول إن وفده يرفض الحجة بأن أمن الدول متوقف على أي شكل من أشكال السلاح النووي. |
22. su delegación rechaza el argumento de que la seguridad de las naciones depende de alguna forma de arma nuclear. | UN | 22 - ومضى إلى القول إن وفده يرفض الحجة بأن أمن الدول متوقف على أي شكل من أشكال السلاح النووي. |
En el ejercicio del derecho de réplica, su delegación rechaza la declaración del representante del Reino Unido de que el Iraq ha reanudado la fabricación de armas de destrucción en masa. | UN | 51 - وفي إطار حق الرد، أشار إلى أن وفده يرفض بيان ممثل المملكة المتحدة الذي يذكر فيه أن العراق قد استأنف صنع أسلحة الدمار الشامل. |
su delegación rechaza categóricamente las alegaciones formuladas por el Japón acerca de los secuestros. | UN | 91 - وقال إن وفده يرفض رفضا قاطعا المزاعم التي أبداها وفد اليابان بشأن عمليات الاختطاف. |
24. su delegación rechaza el proyecto de resolución por tres motivos. | UN | 24 - ومضى قائلاً إن وفده يرفض مشروع القرار لثلاثة أسباب. |
Por consiguiente, su delegación rechaza totalmente las diversas resoluciones del Consejo de Seguridad que imponen sanciones a pedido de los Estados Unidos con motivo de su lanzamiento de un satélite con fines pacíficos. | UN | وأعرب لذا فإلك عن وفده يرفض وفده تماما لمختلف القرارات المتعددة الصادرة عن مجلس الأمن والتي تفرض عقوبات على بلده، بناء على طلب من الولايات المتحدة، بمناسبة إطلاقه بلده لأحد السواتل لأغراض سلمية. |
su delegación rechaza este enfoque falso y lamenta los intentos de socavar los esfuerzos por lograr la igualdad de la mujer subvirtiéndolos en beneficio de otros grupos. | UN | وقال إن وفده يرفض اتباع أي نهج مخادع في هذا الصدد وأعرب عن الأسف إزاء أي محاولة لعرقلة الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل من أجل تقويضها لمصلحة فئات أخرى. |
su delegación rechaza categóricamente la inclusión del tema del Sáhara Occidental en el informe y recuerda a los autores la exigencia de cumplir el mandato que se les ha encomendado. | UN | وأكد أن وفده يرفض بشكل قاطع إدراج الصحراء الغربية في التقرير ويذكّر واضعي التقرير بوجوب الامتثال للولاية التي عُهِد بها إليهم. |
Señala que su delegación rechaza categóricamente el proyecto de resolución, que es producto del enfrentamiento político y militar y de un complot en contra de la República Popular Democrática de Corea, y que por tanto no guarda relación alguna con la auténtica protección de los derechos humanos. | UN | وقال إن وفده يرفض بشكل قاطع مشروع القرار، الذي يعتبر نتاج المواجهة السياسية والعسكرية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومؤامؤة ضدها، وبالتالي فإنه ليس له صلة حقيقية بحماية حقوق الإنسان. |
su delegación rechaza cualquier vinculación entre la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad y la cuestión de los niños y los conflictos armados. | UN | 6 - واستطرد قائلاً إن وفده يرفض أي ربط بين قرار مجلس الأمن 1612 (2005) وقضية الأطفال والصراع المسلح. |