ويكيبيديا

    "وفده يشارك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su delegación comparte
        
    • delegación de Francia comparte
        
    • de la India comparte
        
    • su delegación se suma
        
    su delegación comparte la opinión de que es inaceptable utilizar la libertad de palabra como excusa para difundir ideologías racistas. UN وأضاف أن وفده يشارك الرأي القائل بأنه ليس من المقبول استخدام حرية الكلام كذريعة لنشر الأيدولوجيات العنصرية.
    su delegación comparte la preocupación de otras delegaciones por el hecho de que no se haya anunciado en el Diario el examen del tema. UN وصرح بأن وفده يشارك الوفود اﻷخرى في شعورها بالقلق إزاء عدم إدراج هذا البند من جدول اﻷعمال في اليومية.
    su delegación comparte el convencimiento de que la comunidad internacional todavía no ha aprendido a gestionar el proceso de mundialización. UN وأشار إلى أن وفده يشارك في الرأي القائل إن المجتمع الدولي لم يتعلم بعد كيفية تدبير عملية العولمة.
    En líneas generales, su delegación comparte las conclusiones que figuran en el informe. UN وإن وفده يشارك بصفة عامة الاستنتاجات الواردة في التقرير.
    26. Respecto al tema de las reservas a los tratados, la delegación de Francia comparte la mayoría de las opiniones y muchas de las preocupaciones expresadas por el Relator Especial en su prudente y pragmático informe. UN ٢٦ - وفيما يتعلق بموضوع التحفظات على المعاهدات، قال إن وفده يشارك المقرر الخاص معظم ما أعرب عنه من اﻵراء وفي الكثير بما أبداه من الشواغل في تقريره المتسم بالحكمة.
    28. su delegación comparte la opinión de que el problema de los refugiados está íntimamente vinculado a la cuestión de los derechos humanos. UN ٢٨ - وذكر أن وفده يشارك في الرأي القائل إن مشكلة اللاجئين مرتبطة تماما بقضية حقوق الانسان.
    su delegación comparte la inquietud de que la reducción del presupuesto del PNUMA restará eficacia a la aplicación del Programa 21. UN وذكر أن وفده يشارك في الشعور بالقلق من أن تقلص ميزانية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اﻷمر الذي يحتمل أن يخل بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    su delegación comparte la preocupación manifestada por otros oradores por las consecuencias que tiene en el carácter internacional de las Naciones Unidas la desproporcionada utilización de personal cedido a título gratuito, en especial del clasificado como tipo II. UN وأن وفده يشارك اﻷعضاء اﻵخرين قلقهم بشأن اﻷثر الذي يحدثه الاستخدام غير المتناسب لﻷفراد المقدمين دون مقابل، وخاصة الفئة الثانية من اﻷفراد، على الطابع الدولي للمنظمة.
    La apatridia plantea un problema espinoso a la comunidad internacional, y su delegación comparte la preocupación de la Comisión de Derecho Internacional al respecto. UN وتثير مسألة انعدام الجنسية مشكلة شائكة للمجتمع الدولي وأن وفده يشارك اهتمامات لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Por último, su delegación comparte la opinión de que la Comisión ha terminado su labor en relación con ese tema; no es necesario examinar la cuestión de la nacionalidad de las personas jurídicas hasta que se presente una oportunidad adecuada. UN وأخيرا فإن وفده يشارك الرأي القائل بأن عمل اللجنة بشأن الموضوع يعتبر منتهيا ولا توجد حاجة للنظر في مسألة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين حتى تبرز الفرصة الملائمة لذلك.
    Por último, su delegación comparte el deseo del Alto Comisionado para los Derechos Humanos de que se avance de forma constructiva y está decidida a no aceptar situaciones conformistas. UN وأخيراً، قال إن وفده يشارك مفوض الأمم المتحدة لحقوق الإنسان رغبته في المضي قدماً بصورة بناءة، وهو مصمم على عدم القبول بأشياء قليلة القيمة.
    su delegación comparte la esperanza expresada en el párrafo 3 de la parte dispositiva del proyecto de resolución de que esta cuestión se trate en el marco de las negociaciones entre palestinos e israelíes sobre el estatuto definitivo. UN ومضى قائلا إن وفده يشارك أصحاب مشروع القرار فيما أعربوا عنه، في فقرته الثالثة، من أمل في معالجة المسألة في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    su delegación comparte la opinión del Secretario General de que el único medio de aliviar los sufrimientos del pueblo palestino es estableciendo una paz justa y global en el Oriente Medio y poniendo término al conflicto entre Palestina e Israel. UN وقال إن وفده يشارك رأي الأمين العام بأن الوسيلة الوحيدة لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني هي إقامة سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط ووضع نهاية للصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
    En relación con la cuestión de la jurisdicción universal, su delegación comparte la opinión de la Comisión de que el tema debería centrarse en la obligación de extraditar o juzgar, reconociendo al mismo tiempo que en el caso de algunos delitos ambos conceptos existen simultáneamente. UN وبالنسبة إلى مسألة الولاية القضائية العالمية فإن وفده يشارك رأي اللجنة بضرورة أن يركز الموضوع على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة حتى مع الاعتراف بأن ثمة جرائم ينطبق عليها المفهومان في وقت واحد.
    su delegación comparte la opinión del CAAI de que es preciso aumentar la tasa de aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores sobre el mantenimiento de la paz para mejorar la rendición de cuentas. UN وأشار إلى أن وفده يشارك وجهة نظر اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة التي ترى أنه ينبغي تحسين معدل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بخصوص عمليات حفظ السلام لتعزيز المساءلة.
    Sin embargo, su delegación comparte la opinión de la delegación de los Países Bajos de que es preciso dejar en paz la cuestión del personal supernumerario, y está dispuesta a aprobar la solicitud de aumento de las consignaciones para el bienio 1990-1991. UN إلا أن وفده يشارك الرأي الذي أبداه وفد هولندا بضرورة طي مسألة الموظفين الزائدين عن الملاك وأنه مستعد ليوافق على الطلب بزيادة الاعتمادات لفترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١.
    7. su delegación comparte la preocupación existente por la poca atención que el Departamento de Información Pública presta al tema de la descolonización. UN ٧ - ومضى قائلا إن وفده يشارك في الشعور بالقلق إزاء عدم إيلاء إدارة اﻹعلام اهتماما بقضية إنهاء الاستعمار؛ ولا تقدم صفحة اﻷمم المتحدة أي معلومات موضوعية عن إنهاء الاستعمار.
    27. El Sr. GREIVER (Uruguay) dice que su delegación comparte las preocupaciones expresadas por el Grupo de los 77 y China con respecto a la utilización de personal proporcionado gratuitamente. UN ٢٧ - السيد غريفر )أوروغواي(: قال إن وفده يشارك مجموعة ال ٧٧ والصين قلقها بشأن استخدام أفراد مقدمين دون مقابل.
    su delegación comparte la preocupación expresada por otras delegaciones en cuanto a que, proporcionalmente, la reducción de puestos ha afectado en mayor medida a los puestos subalternos y a nivel de ingreso, de las categorías P-1 a P-3. UN ٨ - وقال إن وفده يشارك في القلق الذي أعرب عنه آخرون ﻷن الجانب اﻷكبر من تخفيض الوظائف حدث في وظائف صغار الموظفين ووظائف بدء التعيين من رتبة ف - ١ إلى رتبة ف - ٣.
    67. El Sr. SIAL (Pakistán) dice que su delegación comparte la preocupación de Cuba respecto de la situación de esos informes. UN ٦٧ - السيد سيال )باكستان(: قال إن وفده يشارك في القلق الذي أعربت عنه كوبا بشأن وضع هذه التقارير.
    La delegación de Francia comparte las preocupaciones ya expresadas por algunas delegaciones sobre la segunda parte del párrafo 11, que resulta ambigua, y sugiere que la universalización de los protocolos adicionales y del sistema de salvaguardias en general tal vez se pueda utilizar de alguna manera como condición. UN وإن وفده يشارك في مشاعر القلق التي أعرب عنها عدد من الوفود بشأن الجزء الثاني من الفقرة 11، الذي هو غامض، ويقترح استخدام عالمية البروتوكولات ونظام الضمان عموماً بطريقة ما كشرط.
    La delegación de la India comparte la preocupación por la falta de procedimientos adecuados para la liquidación de las principales operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٦٧ - ومضى قائلا إن وفده يشارك في القلق إزاء عدم وجود إجراء سليم لتصفية عمليات حفظ السلام الرئيسية.
    su delegación se suma a otras para reiterar la necesidad de que el proceso de fusión de los centros de información de las Naciones Unidas con las oficinas del PNUD se lleve a cabo con prudencia y en estrecha consulta con los gobiernos anfitriones. UN وقال في ختام كلمته إن وفده يشارك مع وفود أخرى في التأكيد من جديد على الحاجة إلى اتباع الحرص في تنفيذ عملية إدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وبعد إجراء مشاورات عن كثب مع الحكومات المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد