Por último, su delegación desea saber si la Secretaría está de acuerdo con las observaciones de la Junta de Auditores. | UN | وأخيرا فإن وفده يود أن يعرف ما إذا كانت اﻷمانة العامة توافق على ملاحظات مجلس مراجعي الحسابات. |
su delegación desea destacar la importancia de continuar aplicando el procedimiento normal de elaboración del presupuesto por programas. | UN | وقال المتحدث إن وفده يود أن يؤكد على ضرورة اﻹبقاء على اﻹجراء العادي لوضع الميزانية البرنامجية. |
su delegación desea que se distinga claramente entre la cuestión del crimen de agresión y otros asuntos que probablemente son de carácter administrativo. | UN | وذكر أن وفده يود أن يكون هناك تمييز واضح بين مسألة جريمة العدوان والأمور الأخرى التي يرجح أن تكون ذات طبيعة إدارية. |
Por tanto, su delegación se suma a los esfuerzos que se realicen para que la citada Comisión cuente con los recursos necesarios para desempeñar sus tareas. | UN | ولذلك فإن وفده يود أن ينضم إلى الجهود المبذولة لكفالة الموارد اللازمة للجنة لاضطلاعها بعملها. |
su delegación desea que las normas de protección física se extiendan a las actividades nacionales. | UN | وقال إن وفده يود أن يرى أن نطاق معايير الحماية المادية يشمل الأنشطة المحلية. |
su delegación desea sugerir algunos elementos que podrían incluirse en el producto final. | UN | وقال إن وفده يود أن يقترح بعض العناصر التي يمكن إدراجها في الناتج النهائي. |
Por tanto, su delegación desea proponer varias enmiendas. | UN | وأضاف أنه لذلك فإن وفده يود أن يقترح إدخال بعض التعديلات. |
su delegación desea sugerir algunos elementos que podrían incluirse en el producto final. | UN | وقال إن وفده يود أن يقترح بعض العناصر التي يمكن إدراجها في الناتج النهائي. |
Por tanto, su delegación desea proponer varias enmiendas. | UN | وأضاف أنه لذلك فإن وفده يود أن يقترح إدخال بعض التعديلات. |
su delegación desea que las normas de protección física se extiendan a las actividades nacionales. | UN | وقال إن وفده يود أن يرى أن نطاق معايير الحماية المادية يشمل الأنشطة المحلية. |
su delegación desea saber si el Relator Especial considera que el Comité de Derechos Humanos de Myanmar es independiente y de qué modo se lo puede fortalecer. | UN | وأضاف أن وفده يود أن يعرف ما إذا كان المقرر الخاص يرى أن لجنة حقوق الإنسان في ميانمار مستقلة وكيف يمكن تعزيزها. |
A ese respecto, su delegación desea destacar la necesidad de que los países desarrollados aporten contingentes debidamente capacitados y bien equipados. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن وفده يود أن يشدد على ضرورة إسهام البلدان المتقدمة النمو بكتائب جيدة التدريب وحسنة التجهيز. |
su delegación desea dar las gracias a todos los Estados que desplegaron especialistas y contingentes en el marco de la UNIKOM. | UN | وقال إن وفده يود أن يعرب عن تقديره لجميع الدول التي أرسلت أخصائيين وقوات للمشاركة في البعثة. |
Por último, su delegación desea reiterar su apoyo a la revitalización del Instituto de Investigación y Capacitación para el Adelanto de la Mujer de las Naciones Unidas (INSTRAW). | UN | وأخيراً، قال إن وفده يود أن يكرر الإعراب عن تأييده لإنعاش المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة. |
su delegación desea que haya más funcionarios de los países en desarrollo, especialmente de los países árabes, habida cuenta especialmente de la función del Departamento de apoyo no sólo a las actividades del Consejo de Seguridad, sino también a las de la Asamblea General. | UN | وقال إن وفده يود أن يعين مزيد من الموظفين من البلدان النامية، ولا سيما الدول العربية، خاصة في ضوء الدور الذي تقوم به الإدارة في تقديم الدعم، ليس لأنشطة مجلس الأمن فحسب، بل لأنشطة الجمعية العامة كذلك. |
A ese respecto, su delegación desea expresar de nuevo su profunda satisfacción por el trabajo que el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial ha realizado en la organización de las actividades del Año. | UN | وفي هذا الصدد فإن وفده يود أن يعرب مرة أخرى عن ارتياحه العميق ﻷعمال برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية والتي اضطلع بها في إطار تنظيم أنشطة السنة الدولية. |
su delegación se pregunta cuáles son las posibles medidas estrictas que el Experto Independiente prevé establecer a los fines de controlar las corrientes financieras ilícitas. | UN | وذكر أن وفده يود أن يعرف ما هية التدابير الصارمة الممكنة التي يعتزم الخبير المستقل اتخاذها لرصد التدفقات المالية غير المشروعة. |
Sin embargo, su delegación desearía disponer de ejemplos de las situaciones problemáticas a las que se ha hecho referencia anteriormente. | UN | غير أن وفده يود أن يطلع على أمثلة للحالات التي تثير إشكالا والتي أشير إليها سابقا. |
su delegación desearía que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz proporcionara información sobre la situación actual. | UN | وقال إن وفده يود أن يحصل من إدارة عمليات حفظ السلام على أحدث المعلومات بشأن الوضع الحالي. |
Otra necesidad imperativa es la entrada en vigor lo antes posible del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. Por último, el Senegal quisiera reafirmar el derecho de los Estados a la utilización de la energía y la tecnología nuclear con fines pacíficos, de conformidad con el artículo IV del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | كما أن من الأهمية بمكان، المسارعة بقدر الإمكان بإنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وختم بالقول إن وفده يود أن يؤكد مرة أخرى حق الدول في استغلال الطاقة والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Si no existen tales medidas, su delegación quisiera saber por qué razón, y también qué factores concretos obstaculizan la rendición de cuentas en la Secretaría. | UN | وإذا لم تكن هناك مثل هذه التدابير، فإن وفده يود أن يعرف السبب وراء ذلك، وأن يعرف أيضا العوامل المحددة التي تعوق المساءلة في الأمانة العامة. |
Si su participación en calidad de miembro no es posible en este momento debido a restricciones financieras, su delegación quiere seguir asistiendo a los períodos de sesiones del Comité como observadora. | UN | وإذا تعذر الحصول على العضوية في المرحلة الحالية بسبب القيود المالية، فإن وفده يود أن تستمر ممارسة حضور دورات اللجنة بصفة مراقب. |
La delegación de Libia desea expresar sus reservas con respecto a las referencias que se hacen en la resolución a la salud sexual y reproductiva y a la educación sexual de los niños. | UN | لكن وفده يود أن يسجل تحفظّه على الإشارات الواردة في القرار بخصوص تثقيف الأطفال بموضوعات الصحة الجنسية والإنجابية. |
No obstante, la delegación del orador habría preferido disponer de un informe más analítico en el que se determinaran claramente objetivos y metas, en especial por lo que se refería a salud reproductiva, incluida la planificación de la familia y la salud sexual, y con ideas acerca de cómo integrar la planificación de la familia en los cuidados de maternidad y de atención primaria a la salud, cuando no existían esas estructuras e instituciones. | UN | بيد أن وفده يود أن يرى تقريرا أكثر تحليلا يشتمل على مقاصد وأهداف واضحة، لا سيما فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية، ويشتمل على أفكار حول كيفية دمج تنظيم اﻷسرة في الرعاية الصحية للحوامل والرعاية الصحية اﻷولية، حيث لا توجد هذه الهياكل والمؤسسات. |
le gustaría saber cómo llegó la Secretaría a tomar ese tipo de decisiones si no había un sistema de contabilidad de costos. | UN | وقال إن وفده يود أن يعرف كيف تتخذ اﻷمانة العامة قرارات من هذا القبيل في غياب نظام لحساب التكاليف. |
Su delegación también desea dejar constancia de su preocupación por el aumento de la contratación de servicios por contrata o de consultores. | UN | وقال إن وفده يود أن يسجل أيضا شعوره بالقلق إزاء زيادة المخصصات المقررة للخدمات التعاقدية أو خدمات الخبراء الاستشاريين. |
La delegación del orador desea saber exactamente cuándo y en qué ámbito ha de tener lugar ese debate. | UN | وقال إن وفده يود أن يعرف بدقة كلا من الموعد والمحفل الذي من المقرر أن تُجرى المناقشة فيه. |