la delegación de Indonesia compartía las opiniones expresadas por la delegación del Japón. | UN | وأعرب وفد اندونيسيا عن اشتراكه في اﻵراء التي أبداها وفد اليابان. |
la delegación de Indonesia compartía las opiniones expresadas por la delegación del Japón. | UN | وأعرب وفد اندونيسيا عن اشتراكه في اﻵراء التي أبداها وفد اليابان. |
Por lo que respecta a la primera cuestión, la delegación de Indonesia está de acuerdo con la idea de que el consentimiento ha de ser el fundamento de la competencia del tribunal. | UN | ففيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، إن وفد اندونيسيا يؤيد الفكرة التي تجعل من الرضا اﻷساس الذي يقوم عليه اختصاص المحكمة. |
la delegación de Indonesia desea hablar de la exactitud del documento de trabajo. | UN | إن وفد اندونيسيا يود أن يتحدث عن دقة ورقة العمل. |
la delegación de Indonesia toma nota de las recomendaciones formuladas por el Subcomité de Información y Asistencia. | UN | ويلاحظ وفد اندونيسيا توصيات لجنة الطلبات والمعلومات والمساعدة. |
Por otra parte, pide a la Secretaría que se responda a las preguntas formuladas por la delegación de Indonesia en su intervención relativa al tema que se examina. | UN | وأضاف أنه سيكون شاكرا لو أن اﻷمانة العامة أجابت على اﻷسئلة التي طرحها وفد اندونيسيا في بيانه بشأن البند قيد النظر. |
De ahí el llamamiento formulado por la delegación de Indonesia de que se reanude el diálogo sobre la cooperación para el desarrollo de manera que los intereses nacionales se complementen y se obtengan beneficios mutuos. | UN | وعلى هذا اﻷساس، ناشد وفد اندونيسيا بإعادة فتح الحوار بشأن التعاون من أجل التنمية ليتسنى التكامل بين مصالح مختلف البلدان بما يعود على اﻷطراف المعنية بفائدة متبادلة. |
Así pues, la delegación de Indonesia insta a la Asamblea General a que formule y examine expeditamente medidas amplias y eficaces para eliminar los obstáculos que frenan el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | وبناء على ذلك، فإن وفد اندونيسيا يحث الجمعية العامة على أن تصوغ وأن تنظر على الفور في تدابير تتميز بالمزيد من الاتساع والفعالية من أجل إزالة العقبات التي تعوق ممارسة الحق في التنمية. |
la delegación de Indonesia abriga la sincera esperanza de que este problema tenga una solución en un futuro no lejano. La formulación de marcos jurídicos precisos debe estar en correspondencia con los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | ويأمل وفد اندونيسيا جديا في أن تحل هذه القضية في المستقبل القريب وفي أن يتسق أي اطار قانوني محدد يجري وضعه مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |
la delegación de Indonesia aguarda con impaciencia la versión revisada del proyecto de Directrices que se presentará a la CNUDMI en su 28º período de sesiones. | UN | إن وفد اندونيسيا ينتظر بفارغ الصبر النص المنقح لمشروع المبادئ التوجيهية الذي سوف يقدم إلى الدورة الثامنة والعشرين لﻷونسيترال. |
23. la delegación de Indonesia acoge con beneplácito las consultas mantenidas por el Presidente. | UN | ٢٣ - وفي الختام قال إن وفد اندونيسيا يقدر تقديرا رفيعا المشاورات التي اجراها الرئيس. |
la delegación de Indonesia también acoge con beneplácito los resultados del Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, que permitió el intercambio de opiniones y experiencias en esta esfera. | UN | وقالت إن وفد اندونيسيا يشيد أيضا بنتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين الذي أتاح الفرصة لتبادل اﻵراء والخبرات في هذا المجال. |
Por ello, la delegación de Indonesia espera que la comunidad internacional, consciente de la gravedad del problema de la delincuencia y del costo humano y material que representa, habrá de encontrar los recursos necesarios para que pueda seguirse prestando asistencia a los países que la necesitan. | UN | ولذلك فإن وفد اندونيسيا يرجو أن يتوصل المجتمع الدولي الذي يتبين خطورة مشكلة الجريمة وتكلفتها اﻹنسانية والمادية إلى توفير الموارد اللازمة لمواصلة تقديم المساعدة للبلدان التي تحتاجها. |
la delegación de Indonesia observa también con interés la propuesta de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal tendiente a fortalecer las posibilidades de intercambio de información en la materia. | UN | وقالت إن وفد اندونيسيا يلاحظ أيضا مع الاهتمام الاقتراحات التي قدمتها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والرامية إلى تعزيز إمكانية تبادل المعلومات في هذا المجال. |
A este respecto, la delegación de Indonesia conviene en que el éxito en la aplicación de cualquier régimen de no proliferación depende de la existencia de un proyecto preciso con plazos concretos. | UN | وفي هذا الصدد فإن وفد اندونيسيا يشارك في الرأي القائل بأن الشرط اللازم لتنفيذ أي نظام لعدم الانتشار بصورة ناجحة هو وجود منظور دقيق محدد ضمن أطر زمنية ملموسة. |
la delegación de Indonesia lamenta constatar que el objetivo principal, a saber, el acceso pleno y libre a la tecnología nuclear con fines pacíficos, no se ha alcanzado, sobre todo en el caso de los países en desarrollo que participan en el Tratado. | UN | ويأسف وفد اندونيسيا ﻷن الهدف الرئيسي المتمثل في فتح المجال الكامل أمام الوصول دون عقبات الى التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية، لم يتحقق وبخاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية اﻷطراف في المعاهدة. |
Contra ese telón de fondo, la delegación de Indonesia apoya plenamente la celebración de esta reanudación del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General para examinar la grave situación en el Líbano. | UN | وحيال هذه الخلفية يؤيد وفد اندونيسيا تأييدا كاملا انعقاد هذه الدورة المستأنفة للجمعية العامة للنظر في الوضع الخطير في لبنان. |
la delegación de Indonesia desea reiterar su compromiso con el actual proceso de simplificación y racionalización de la estructura y los métodos de trabajo de la Asamblea General, lo que ha de llevar a una eficiencia y eficacia mayores. | UN | ويود وفد اندونيسيا أن يؤكد من جديد التزامه بالعملية الحالية لتبسيط وترشيد هيكل الجمعية العامة وطرق عملها، مما يؤدي إلى المزيد من الكفاءة والفعالية. |
[Posteriormente, la delegación de Indonesia informó a la Secretaría de que había tenido la intención de abstenerse] | UN | [فيما بعد، أبلغ وفد اندونيسيا الأمانة العامة بأنه كان ينوي الامتناع عن التصويت.] |
la delegación de Indonesia considera que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, que es el principal órgano rector de las Naciones Unidas en esta esfera, debe prestar atención a los problemas acuciantes de los países en desarrollo y encargarse de que se les proporcione asistencia técnica para que puedan adoptar leyes adecuadas y combatir mejor la delincuencia. | UN | وإن وفد اندونيسيا يرى أنه ينبغي للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وهي الهيئة التوجيهية الرئيسية لﻷمم المتحدة في هذا الميدان، الاهتمام بالمشاكل الملحة التي تواجه البلدان النامية والحرص على تزويدها بالمساعدة التقنية كي يتسنى لها اعتماد القوانين المناسبة وتحسين قدراتها في مجال مكافحة الجريمة. |