En cuanto al programa de la Comisión, la delegación de Cuba considera que deberá enriquecerse con temas de interés general. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمال اللجنة، يرى وفد كوبا أنه ينبغي توسيعه ليشمل بنودا جديدة تحظى باهتمام عام. |
la delegación de Cuba se ha visto negativamente afectada por dichas restricciones. | UN | وقالت إن وفد كوبا قد تضرر من جراء هذه القيود. |
la delegación de Cuba no se sumó al consenso sobre esta recomendación. | UN | ولم يضم وفد كوبا صوته لتوافق الآراء بشأن هذه التوصية. |
la delegación de Cuba ha sido una de aquellas que sistemáticamente ha criticado la forma parcial y sumaria en que se nos presentan los trabajos del Consejo de Seguridad. | UN | إن وفد كوبا من بين الوفود التي تنتقد على نحو منتظم اﻷسلوب المتحيز السطحي الذي يقدم به عمل المجلس إلى الجمعية. |
la delegación cubana se sumará al consenso para aprobar el proyecto de resolución presentado, a fin de dar su contribución más constructiva y flexible a este complejo proceso, favoreciendo la práctica del consenso. | UN | سينضم وفد كوبا إلى توافق اﻵراء في تأييد مشروع القرار المعروض علينا، بغية تقديم مساهمته البناءة والمرنة إلى أقصى حد في هذه العملية المعقدة للنهوض باستخدام توافق اﻵراء. |
Es preciso aplicar estrictamente las normas de las seis y diez semanas; a este respecto, la delegación de Cuba respalda las conclusiones formuladas por el Comité de Conferencias en los párrafos 91 y 92 de su informe. | UN | وأضافت أنه يجب تطبيق قاعدة الستة أو العشرة أسابيع تطبيقا دقيقا وأن وفد كوبا يؤيد في هذا الصدد الاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة المؤتمرات في الفقرتين ٩١ و ٢٩ من تقريرها. |
OBSERVACIONES DE la delegación de Cuba SOBRE LA REESTRUCTURACIÓN | UN | تعليقات من وفد كوبا على إعادة تشكيل اﻷمانة العامة |
la delegación de Cuba considera que la representatividad del Consejo de Seguridad depende no sólo de la composición de sus miembros, sino de los métodos de trabajo y los procedimientos del Consejo. | UN | ويرى وفد كوبا أن الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن يتوقف لا على تكوين عضويته فقط، بل على أساليب وإجراءات عمله أيضا. |
En tal sentido, la delegación de Cuba ha observado que en el cuarto subpárrafo del párrafo relativo al Comité Especial en el documento A/AC.109/2030 se dice que: | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ وفد كوبا أنه في الفقرة الفرعية الرابعة من الجزء المتعلق باللجنة الخاصة، ينص التقرير على ما يلي: |
la delegación de Cuba tiene a su disposición las resoluciones pertinentes de la Asamblea General que han establecido un mandato claro para este Comité. | UN | ومعروضة أمام وفد كوبا قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، التي تحدد الولاية الواضحة للجنة. |
Podemos poner a prueba cualquier formato para nuestro trabajo, teniendo en cuenta el enfoque que sugirieron la delegación de Cuba y otras delegaciones. | UN | وبوسعنا أن نجرب أي شكل لعملنا، واضعين في اعتبارنا النهج الذي اقترحه وفد كوبا ووفود أخرى. |
por el jefe de la delegación de Cuba ante la Organización de | UN | رئيس وفد كوبا لدى منظمة الطيران المدني الدولي |
Consejo de la Organización de Aviación Civil Internacional por el Jefe de la delegación de Cuba a las reuniones del Consejo | UN | منظمة الطيران المدني الدولي من رئيس وفد كوبا في اجتماعات |
Tal como observó la delegación de Cuba, cualquier modificación de esa tasa debe ser acordada por la Asamblea General. | UN | وكما أشار وفد كوبا من قبل، فإن أي تعديل لهذا المعدل يجب أن توافق عليه الجمعية العامة. |
la delegación de Cuba reconoce que en los últimos años se han venido realizando esfuerzos para mejorar este aspecto de la labor del Consejo. | UN | ويدرك وفد كوبا أنه في السنوات اﻷخيرة بذلت جهود كبيرة لتحسين هذا الجانب من عمل المجلس. |
En caso contrario, la delegación de Cuba votará en contra del párrafo 4 de la parte dispositiva del proyecto de resolución. | UN | وفيما عدا ذلك، فإن وفد كوبا سيصوت ضد الفقرة ٤ من منطوق مشروع القرار. |
la delegación de Cuba manifestó su esperanza de que el examen de los mecanismos institucionales pudiera proceder de forma que quedaran satisfechas las expectativas de todos los Estados Miembros. | UN | وأعرب وفد كوبا عن أمله في أن يمضي استعراض اﻵليات المؤسسية قدما على نحو يفي بتوقعات جميع الدول اﻷعضاء. |
En esa tarea, como siempre, Sr. Presidente podrá usted contar con el total apoyo de la delegación de Cuba. | UN | وفي الاضطلاع بهذه المهمة يمكن للجمعية العامة، كما هو الحال دائما، أن تعتمد على كامل دعم وفد كوبا. |
la delegación de Cuba hace un llamamiento a todos los miembros del Comité para que le brinden su valioso apoyo y aprueben por consenso el proyecto de resolución. | UN | ووجه وفد كوبا نداء إلى جميع أعضاء اللجنة بأن يمنحوا مشروع القرار تأييدهم القيِّم، وأن يعتمدوه بتوافق الآراء. |
la delegación cubana reitera su confianza y desea éxitos al Secretario General en ese propósito. | UN | ويعيد وفد كوبا التأكيد على ثقته بالأمين العام ويتمنى له النجاح في هذا المسعى. |
Por esta razón, su delegación vería con satisfacción que se celebrara una conferencia internacional para definir el terrorismo internacional y dejar bien delimitadas sus diferencias con los actos de los movimientos de liberación nacional. | UN | ولذلك، فإن وفد كوبا يرحب بعقد مؤتمر دولي، يتولى تعريف اﻹرهاب الدولي ويميزه عن أعمال حركات التحرير الوطنية. |
Visto que la delegación de Nigeria expresó las mismas preocupaciones que la de Cuba, creo que tal vez con un intercambio podrían considerarse sus inquietudes. | UN | وفد نيجيريا أعرب عن نفس شواغل وفد كوبا. |
23. Las delegaciones de Cuba y de Egipto sugirieron también que los Estados tuviesen la posibilidad de negar el acceso a los lugares de detención por razones de seguridad nacional. Destacaron asimismo la necesidad de que el mecanismo internacional respetase el carácter confidencial del procedimiento. | UN | 23- واقترح وفد كوبا ومصر كذلك أن تكون للدول إمكانية رفض الوصول إلى أماكن الاحتجاز لأسباب تتعلق بالأمن الوطني، كما أكدا ضرورة أن تحترم الآلية الدولية سرية الإجراءات. |
El delegado de Cuba declaró que sólo se había presentado una queja y reiteró su respaldo a China a ese respecto, añadiendo que la respuesta de Internacional Liberal denotaba, con claridad, que la organización había abusado gravemente de su condición, lo que constituía razón suficiente para imponerle la sanción que preconizaba China. | UN | 55 - وأعلن وفد كوبا أن شكوى واحدة فقط قدمت، وأكد من جديد دعمه للصين، مضيفـا أن رد التحررية الدولية أوضح أن المنظمة ارتكبت عمدا مجموعة من الانتهاكات لمركزها، تكفي لتطبيق الجزاء الذي اقترحته الصين. |
Ningún país, incluido el suyo, puede quedar al margen de esa tarea, razón por la que la oradora desea garantizar al representante de Cuba que Noruega presta especial atención a muchas de las cuestiones y problemas expuestos en su respuesta a su declaración anterior. | UN | وقالت إن كل البلدان، ومنها بلدها، لا يمكنها أن تفلت من ذلك التحدي، وإنها تريد أن تطمئن وفد كوبا إلى أن النرويج تكرس اهتماما جادا لكثير من المسائل والمشاكل التي أوجزها في رده على بيانها السابق. |
Algunas delegaciones apoyaron esta última propuesta y se declararon dispuestas a examinar cualquier recomendación que presentase por escrito la delegación patrocinadora. | UN | وأيدت بعض الوفود هذا الاقتراح الأخير، وأعربت عن استعدادها لدراسة أية توصية تحريرية يقدمها وفد كوبا. |
El representante de Alemania apoya la solución de transacción mencionada por Cuba. | UN | واستطرد ممثل المانيا مفيدا أنه يؤيد اقتراح التسوية الذي ذكره وفد كوبا. |
Antes de continuar con estas observaciones, mi delegación quisiera hacer suya la declaración formulada ayer por la delegación de Cuba en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وقبل المضي قدما في هذه الملاحظات، يود وفدي الإعراب عن تأييده للبيان الذي أدلى به أمس وفد كوبا باسم حركة عدم الانحياز. |