Los patrocinadores del año pasado, al igual que los de éste, procedían de todos los continentes y sólo una delegación se opuso al proyecto de resolución. | UN | وكان مقدمو مشروع القرار في العام الماضي، كما هو الحال في هذا العام، ينتمون إلى جميع القارات، ولم يعارضه سوى وفد واحد. |
Por lo menos una delegación sugirió que el consenso implica que, de alguna manera, se dará cabida a los temas que prefiera cada delegación. | UN | ولقد ذكر وفد واحد على الأقل أن توافق الآراء ينطوي على معالجة المواضيع المفضلة لدى كل وفد بطريقة أو بأخرى. |
una delegación señaló la necesidad de que se establecieran en el sistema de las Naciones Unidas vinculaciones en esta esfera. | UN | وأبرز وفد واحد ضرورة بناء جسور داخل منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
una delegación indicó que era importante efectuar un análisis cuantitativo de los resultados de la evaluación. | UN | وأشار وفد واحد إلى أهمية تحليل نتائج التقييم تحليلا كميا. |
No obstante, el observador de Turquía opinó que no se podía imputar a una sola delegación el peso del fracaso de las negociaciones. | UN | بيد أن المراقب عن تركيا خالف الرأي القائل إن عبء الاخفاق في المفاوضات يجب أن يلقى على عاتق وفد واحد. |
una delegación indicó que era importante efectuar un análisis cuantitativo de los resultados de la evaluación. | UN | وأشار وفد واحد إلى أهمية تحليل نتائج التقييم تحليلا كميا. |
una delegación indicó que era importante efectuar un análisis cuantitativo de los resultados de la evaluación. | UN | وأشار وفد واحد إلى أهمية تحليل نتائج التقييم تحليلا كميا. |
una delegación dijo que se debería hacer referencia a la democratización, dado que la plena participación sólo podía existir dentro de una democracia. | UN | وأشار وفد واحد إلى أنه يتعين ذكر إقامة الديمقراطية، نظرا ﻷن المشاركة التامة لا يمكن أن توجد إلا في نظام ديمقراطي. |
una delegación estuvo de acuerdo con el contenido básico de la recomendación 10, pero la mayoría de ellas expresó reservas concretas a ese particular. | UN | وفي حين أيد وفد واحد الفكرة اﻷساسية في التوصية ١٠، أبدى معظم الوفود تحفظات معينة عليها. |
En ese momento de la historia, desearíamos oír a un grupo determinado o a una delegación pedir el aplazamiento de la votación. | UN | وفي تلك اللحظة، نود أن نستمع الى مجموعة معينة أو وفد واحد يطلب إرجاء التصويت. |
No hay ninguna razón para la posposición más que la comodidad de una delegación. | UN | وليس هناك سبب لﻹرجاء إلا ﻹرضاء وفد واحد. |
Lamentamos mucho que la Conferencia de Desarme no haya podido aprobar la denominada lista O ' Sullivan en los dos últimos años, desgraciadamente debido a la posición adoptada por una delegación. | UN | ويؤسفنا بشدة أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن خلال السنتين الماضيتين من الموافقة على ما يسمى قائمة أوسليفان، وذلك، لﻷسف، بسبب الموقف الذي اتخذه وفد واحد. |
A juicio de una delegación, no es conveniente utilizar el tiempo y los recursos limitados de que se dispone para examinar el tema. | UN | وأعرب وفد واحد عن رأيه القائل إن من غير الملائم أن يستخدم وقت اللجنة المحدود ومواردها المحدودة في مناقشة هذا الموضوع. |
Hemos suprimido asimismo las dos frases entre corchetes que la siguen, que fueron propuestas por una delegación y no han conseguido apoyo. | UN | كما حذفنا الجملتين التاليتين الواردتين بين قوسين، اللتين اقترحهما وفد واحد ولم تجدا تأييداً. |
Hemos suprimido este artículo. Lo propuso una delegación y no ha recibido ningún apoyo. | UN | لقد حذفنا هذه المادة، التي كان قد اقترحها وفد واحد ولم تحظ بأي تأييد. |
El artículo fue propuesto por una delegación y no ha recibido apoyo alguno. | UN | لقد حذفنا هذه المادة، التي كان قد اقترحها وفد واحد ولم تحظ بأي تأييد. |
Hemos suprimido este artículo. Fue propuesto por una delegación y no ha recibido apoyo alguno. | UN | لقد حذفنا هذه المادة، التي كان قد اقترحها وفد واحد ولم تحظ بأي تأييد. |
una delegación pidió que se aclarara la cuestión del límite de gastos para 1997. | UN | وقد طلب وفد واحد توضيحا عن الهدف المحدد للنفقات لعام ١٩٩٧. |
En todo caso, el grupo siempre hizo lugar a los pedidos de consultas, aunque la solicitud la hiciera una sola delegación. | UN | وعلى كل حال، فإن المجموعة تلبّي باستمرار طلبات عقد المشاورات، حتى إذا كانت قد تأتي من وفد واحد. |
Cabe observar que, en algunos casos, los proyectos de disposiciones citados han sido incluidos en el texto preliminar ante la insistencia de una sola delegación. | UN | ولا بد من ملاحظة أنه تم، في بعض اﻷحيان، إدراج مشاريع اﻷحكام المذكورة أعلاه في النص المتداول بإلحاح من وفد واحد فقط. |
Dada la intensa labor requerida en relación con la cuestión del mecanismo residual, a fines de 2007 el Grupo de Trabajo decidió que avanzaría mejor bajo la presidencia de una única delegación. | UN | وبالنظر إلى العمل المكثف الذي كان مطلوبا فيما يتعلق بمسألة آلية المسائل المتبقية، اتخذ الفريق العامل قرارا في نهاية عام 2007 يقضي بأن يرأس الفريق وفد واحد توخيا لإحراز أكبر قدر من التقدم. |
Todos los miembros de la Mesa pertenecerán a delegaciones diferentes y serán elegidos de modo que se asegure el carácter representativo de la Mesa. | UN | ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد. ويتم تشكيل المكتب على نحو يكفل له الطابع التمثيلي. |
Eslovaquia fue elegida para cubrir el puesto que dejó vacante la ex Checoslovaquia y la constante cooperación y participación de los expertos de ambos países sucesores como miembros de una misma delegación podría servir como ejemplo de cómo abordar la cuestión de la composición. | UN | وقد عُينت سلوفاكيا لتشغل المقعد الذي أخلته جمهورية تشيكوسلوفاكيا السابقة وأن استمرار تعاون ومشاركة الخبراء من البلدين الخلفين كأعضاء في وفد واحد يمكن أن يكون مثالا لطريقة معالجة مسألة العضوية. |