Los estrechos vínculos funcionales entre la brigada y los Estados Miembros o una organización o acuerdo de seguridad regional pueden dar como resultado economías importantes. | UN | فقد تتحقق وفورات كبيرة عن توثيق العلاقات الوظيفية بين اللواء وفرادى الدول اﻷعضاء أو منظمة أو ترتيب لﻷمن الاقليمي. |
El compromiso básico de ejercer la vigilancia, que se incluirá en el texto del tratado, debería ir acompañado de acuerdos concertados por separado entre la Organización del TPCE y los Estados Partes. | UN | وينبغي استكمال اﻹلتزام اﻷساسي نحو الرصد، الذي سيتضمنه نص المعاهدة، باتفاقات بين منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفرادى الدول اﻷطراف. |
No obstante, algunas de las actividades emprendidas por la comunidad internacional y las Naciones Unidas y distintos Estados habían sido lentas e ineficaces. | UN | وكانت بعض الإجراءات التي اتُخذت من المجتمع الدولي والأمم المتحدة وفرادى الدول بطيئة وغير فعالة. |
La aplicación de las sanciones por los Estados Miembros sigue mejorando, aunque todavía hay disparidades entre las distintas regiones y los distintos Estados. | UN | 3 - وهناك تحسُّن مستمر في تطبيق الدول الأعضاء للجزاءات، رغم بقاء فروق بين المناطق وفرادى الدول. |
A pesar de los esfuerzos de las Naciones Unidas, del Cuarteto y de los distintos Estados Miembros por facilitar las negociaciones, estas siguieron estancadas. | UN | فعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجموعة الرباعية وفرادى الدول الأعضاء من أجل تقديم تسهيلات، ظلت المفاوضات في حالة جمود. |
Por su parte, las Naciones Unidas proseguirán sus actividades humanitarias y de protección de los derechos humanos y prestarán apoyo a las iniciativas de la Misión de Verificación, las organizaciones regionales y los Estados Miembros encaminadas a lograr la paz y la estabilidad en la región. | UN | وستواصل اﻷمم المتحدة، من جهتها، أنشطتها اﻹنسانية والمتعلقة بحقوق اﻹنسان وستدعم جهود بعثة التحقق في كوسوفو والمنظمات اﻹقليمية وفرادى الدول اﻷعضاء الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار في المنطقة. |
Precisamente por ello, la comunidad internacional y los Estados que la integran pueden aprovechar esta relación de dependencia para ejercer presiones a fin de impedir que las mujeres y los niños sigan siendo víctimas de los conflictos armados. | UN | واعتبر أنه، لهذا السبب بالتحديد، بوسع المجتمع الدولي وفرادى الدول اﻹفادة من هذه التبعية لممارسة الضغوط بغية الحؤول دون وقوع النساء واﻷطفال ضحايا للنزاعات المسلحة. |
Las disposiciones deberían concebirse de tal modo de fortalecer la capacidad de la comunidad internacional y los Estados para prevenir y combatir la acumulación y difusión desestabilizantes de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وينبغي أن تهدف الترتيبات المتخذة إلى تعزيز قدرة المجتمع الدولي وفرادى الدول على منع ومكافحة تكديس وانتشار الأسلحة الصغيرة المزعزعين للاستقرار. |
Puesto que los recursos necesarios para ello no siempre están disponibles, los gobiernos, especialmente los de los países en desarrollo, deberían solicitar activamente la asistencia técnica, en forma de consultorías, capacitación y financiación, que ofrecen numerosas organizaciones y distintos Estados miembros. | UN | وبالنظر إلى أن الموارد اللازمة للوفاء بهذه المعايير قد لا تكون متوفرة دائما، فينبغي للحكومات، ولا سيما في البلدان النامية، أن تسعى سعيا حثيثا إلى الحصول على ما يوفره العديد من المنظمات وفرادى الدول الأعضاء من مساعدة تقنية على صعيد المشورة والتدريب والتمويل. |
Entre mayo y julio de 2010 se realizaron consultas con grupos regionales y distintos Estados Miembros, con el fin de recibir sus contribuciones para orientar la ulterior elaboración de los indicadores. | UN | 113 - أجري عدد من المشاورات في الفترة من أيار/مايو إلى حزيران/يونيه 2010 مع المجموعات الإقليمية وفرادى الدول الأعضاء، بهدف تلقي مدخلاتها بغية التوجيه في مسألة وضع مزيد من المؤشرات. |
Al mismo tiempo, es consciente de la necesidad de cooperar con otros, incluidos la Comisión, las instituciones financieras internacionales y los distintos Estados a nivel bilateral. | UN | وفي الوقت ذاته، تدرك سيراليون الحاجة إلى التعاون مع الآخرين، ومن بينهم لجنة بناء السلام، والمؤسسات المالية الدولية، وفرادى الدول على الصعيد الثنائي. |
Se trata de una responsabilidad colectiva de las entidades de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales en el marco de sus actividades de mantenimiento de la paz, las organizaciones no gubernamentales y los distintos Estados Miembros en su calidad de países que aportan contingentes. | UN | وهذه مسؤولية جماعية لكيانات الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، في إطار مشاركتها في عمليات حفظ السلام، والمنظمات غير الحكومية وفرادى الدول الأعضاء بصفتها بلدان مساهمة بقوات. |
Esas donaciones siguen siendo una fuente de ingresos para el EIIL, como demuestran las listas de sanciones del Consejo de Seguridad y de los distintos Estados Miembros. | UN | ولا تزال هذه التبرعات تمثل أحد روافد تدفق الإيرادات للتنظيم، كما تظهر قوائم الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن وفرادى الدول الأعضاء(). |
Las Naciones Unidas, la Unión Africana, las organizaciones no gubernamentales internacionales y cada Estado Miembro han sido aliados firmes y cercanos para ayudar al Norte y al Sur a que trabajen por la paz, el desarrollo y los derechos humanos. | UN | إن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وفرادى الدول الأعضاء كلها ما برحت حليفة قوية ووثيقة لمساعدة الشمال والجنوب على العمل نحو السلام والتنمية وحقوق الإنسان. |
Además, el Consejo de Seguridad y diversos Estados Miembros han tratado varias veces de salir del punto muerto en el proceso de aplicación. | UN | وإضافة إلى ذلك، حاول مجلس الأمن وفرادى الدول الأعضاء عدة مرات المساعدة على الخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه عملية التنفيذ. |
Los esfuerzos de las organizaciones internacionales y de algunos Estados en pro de la solución de esta cuestión constituyen un claro ejemplo de diplomacia preventiva. | UN | كما أن جهود المنظمات الدولية وفرادى الدول في التوصل إلى حل لهذه المسألة إنما تشكل مثالا ساطعا للدبلوماسية الوقائية. |
Sin embargo, la cuestión del no empleo de armas nucleares y de la prevención de una guerra nuclear siguió siendo objeto de deliberaciones en diversos foros, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él, pero las discrepancias entre los diversos grupos políticos y Estados individuales siguieron manifestándose claramente. | UN | ومع هذا فقد ظلت مسألة عدم استعمال اﻷسلحة النووية ومنع نشوب حرب نووية محل نقاش داخل إطار اﻷمم المتحدة وخارجــه على السواء. بيد أن الاختلاف في المواقف بين شتى المجموعات السياسية وفرادى الدول بقي واضحا. |
El Comité Especial acoge con satisfacción las nuevas alianzas que se están estableciendo entre las Naciones Unidas, la Unión Africana, otras organizaciones y órganos regionales, y determinados Estados Miembros para desarrollar la capacidad de los países africanos en materia de prevención de conflictos y mantenimiento y fomento de la paz. | UN | 75 - وترحب اللجنة الخاصة بالشراكات الجديدة التي يجري إنشاؤها، في مجال بناء قدرة أفريقيا على منع نشوء النزاعات وحفظ السلام وبناء السلام، بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات والهيئات الإقليمية الأخرى وفرادى الدول الأعضاء. |
Además, se está estudiando el procedimiento aplicado actualmente en la Unión Europea y en cada uno de los Estados miembros en materia de política de migración y de asilo. | UN | ويجري حاليا رصد الإجراءات المطبقة في الاتحاد الأوروبي وفرادى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حيال سياسة الهجرة واللجوء. |
De hecho, actualmente muchas partes interesadas participan en la mediación: las Naciones Unidas, organizaciones internacionales y subregionales y Estados a título individual. | UN | وبالفعل هناك حاليا العديد من أصحاب المصلحة المشاركين بالوساطة، أي الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات دون الإقليمية، وفرادى الدول. |
La ONUDI ha recibido y sigue recibiendo considerable apoyo en esa esfera tanto de la Comisión Europea como de los distintos Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وقد حصلت اليونيدو وما زالت تحصل على دعم كبير في ذلك الصدد من المفوضية الأوروبية وفرادى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Dinámicas regionales en la aplicación de los Principios Rectores, por ejemplo la interacción entre los organismos regionales y los diferentes Estados o empresas; | UN | ديناميات إقليمية بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية، بما في ذلك التفاعل بين الهيئات الإقليمية وفرادى الدول ومؤسسات الأعمال؛ |