ويكيبيديا

    "وفرص الحصول على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el acceso a
        
    • y acceso a
        
    • y acceso al
        
    • y el acceso al
        
    • y de acceso a
        
    • y del acceso a
        
    • el acceso a los
        
    • y facilitar su acceso al
        
    • y las oportunidades de obtener
        
    La minoría romaní en Grecia sufría discriminación en los ámbitos de la educación, la vivienda y el acceso a los servicios públicos. UN وتواجه اﻷقلية الغجر في اليونان تمييزا في مجالات التعليم واﻹسكان وفرص الحصول على الخدمات العامة.
    Las PYME también afrontan mayores obstáculos que las grandes empresas en lo que respecta a la información, el crédito y el acceso a los servicios de apoyo tecnológico. UN وتواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أيضا قصوراً أكبر في السوق فيما يخص المعلومات وفرص الحصول على الائتمان وعلى خدمات الدعم التكنولوجي، مقارنة بالشركات الأكبر.
    En los cuadros siguientes figuran los datos estadísticos relativos a la deserción escolar y el acceso a la educación. UN وترد في الجداول التالية بيانات إحصائية عن التسرب من المدارس وفرص الحصول على التعليم. وهي تتضمن تحديدا ما يلي:
    El comercio y el medio ambiente deben apoyarse recíprocamente y, sobre todo, deben facilitarse a los países en desarrollo medios financieros suficientes y acceso a técnicas seguras y ecológicamente racionales. UN ويجب أن تساند التجارة والبيئة إحداهما اﻷخرى، كما يجب، بنفس الدرجة من اﻷولوية تزويد البلدان النامية بالموارد المالية الكافية وفرص الحصول على التكنولوجيا السليمة بيئيا.
    Puesto que estas mujeres carecen de información, recursos productivos y acceso al crédito, no pueden responder a la comercialización de la agricultura y a los cambios concomitantes de las estructuras económicas y sociales. UN فلما كانت المرأة الريفية تعوزها المعلومات والموارد اﻹنتاجية وفرص الحصول على الائتمان فإنها لا تستطيع الاستجابة لتحويل الزراعة إلى نشاط تجاري وما يصاحب ذلك من تغيرات في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Su traslado aumentaría posiblemente el riesgo, como lo harían las diferencias en el apoyo personal y el acceso al tratamiento. UN وثمة حجة بأن التنقيل سيزيد الخطر، شأنه شأن الفوارق من حيث توفر الدعم الشخصي وفرص الحصول على العلاج.
    La sequía, los conflictos y los elevados precios de los alimentos seguirán afectando a la seguridad alimentaria y el acceso a una alimentación adecuada y nutritiva. UN ويتواصل تأثير الجفاف والنزاع وارتفاع أسعار المواد الغذائية على الأمن الغذائي وفرص الحصول على الغذاء الكافي والمغذي.
    Insto a los Estados Miembros a que sigan contribuyendo a extender las buenas prácticas y el acceso a los servicios esenciales y prestándoles apoyo. UN وأحث الدول الأعضاء على مواصلة تقديم الدعم والمساعدة لتعزيز الممارسات السليمة وفرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    Sin embargo, nos damos cuenta de que en el mundo de hoy, de creciente interdependencia y rápida globalización, desempeñan una función igualmente impor tante fuerzas macroeconómicas externas como el comercio, la gestión de la deuda, la inversión directa, las corrientes de capital y el acceso a la tecnología. UN إلا أنه لا تفوتنا حقيقة هي أنه في عالمنا هذا المتعاظم الترابط والسريع العولمة يصبح للقوى الخارجية المؤثرة في الاقتصاد الكلي، مثل التجارة وإدارة الدين، والاستثمار المباشر، وتدفقات رأس المال، وفرص الحصول على التكنولوجيا، دورا لا يقل أهمية عن ذلك.
    Las prácticas democráticas ofrecen la posibilidad de compensar las disparidades entre mujeres y hombres en las zonas rurales, donde los niveles educativos son inferiores y el acceso a la información limitado. UN ٥٢ - وتوفر الممارسات الديمقراطية فرصة لتصحيح أوجه اختلال التوازن بين الجنسين في المناطق الريفية التي تكون فيها مستويات التعليم متدنية وفرص الحصول على المعلومات محدودة.
    Entre otras iniciativas cabe mencionar un proyecto, financiado con 7,5 millones de FF, para la formación profesional y el acceso a los puestos de trabajo, en el que se descarta cualquier discriminación contra la mujer, así como las directrices destinadas a las instituciones de enseñanza y a los editores. UN وتضمنت بعض المبادرات اﻷخرى مشروعاً ممولاً بمبلغ يصل إلى ٥,٧ مليون فرنك فرنسي للتدريب المهني وفرص الحصول على العمل، وتجنب التمييز ضد المرأة، ومبادئ توجيهية للمؤسسات التعليمية والمحررين.
    La mayoría de los países árabes no han respondido adecuadamente a la nueva realidad que plantea la revolución de las tecnologías de la información y la comunicación, y por ese motivo ha habido una distribución desigual de los beneficios y el acceso a la información que esta revolución aporta. UN لم يكن تجاوب معظم الدول العربية كافياً مع ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كواقع جديد، وهنالك تفاوت في توزيع فوائد وفرص الحصول على المعلومات التي تقدمها هذه الثورة بصورتها الحالية.
    Al aumentar el nivel de educación y el acceso a la información en la mayor parte del mundo, las personas piden que se les reconozcan más responsabilidades y derechos sobre los recursos naturales de los que dependen. UN ومع ارتفاع مستوى التعليم وفرص الحصول على المعلومات في معظم أنحاء العالم، يطالب الناس بمزيد من المسؤوليات والحقوق بالنسبة للموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها.
    Los 10 compromisos siguen siendo examinados a través de las tendencias observadas en la pobreza, el empleo y la integración social, así como en la igualdad entre los géneros y el acceso a la enseñanza y a la atención médica primaria. UN وما فتئ البحث جاريا في الالتزامات العشر من خلال الاتجاهات الملحوظة في مجالات الفقر والعمالة والاندماج الاجتماعي، والمساواة بين الجنسين، وفرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية الأولية.
    La desigualdad entre los géneros en el empleo, la seguridad en el empleo, los salarios y el acceso a la educación contribuye a la feminización de la pobreza. UN كما أن عدم المساواة بين الجنسين في مجال العمالة والأمن الوظيفي والمرتبات وفرص الحصول على التعليم أمور تسهم جميعاً في تأنيث الفقر.
    Beneficios derivados del peso específico del Representante Especial y del Representante Especial Adjunto del Secretario General y acceso a los recursos de las misiones UN الاستفادة من قوة مركز الممثل الخاص للأمين العام ونائب الممثل الخاص للأمين العام وفرص الحصول على موارد البعثات
    Nivel de conciencia pública; disponibilidad de servicios y acceso a ellos; y capacidad nacional e institucional. UN مستوى الوعي العام؛ وفرص الحصول على الخدمات ومدى توافر تلك الخدمات؛ والقدرات الوطنية والمؤسسية
    Se puso en práctica en 15 países el proyecto experimental de elaboración de tecnologías que ofrecía a la pequeña empresa servicios compartidos de oficina, asistencia para la comercialización y acceso a capital nuevo. UN وقد نُفذ في ١٥ بلدا المشروع التجريبي لرعاية التكنولوجيا الذي يقدم لﻷعمال التجارية الصغيرة الخدمات المكتبية المشتركة والمساعدة في مال التسويق وفرص الحصول على رأس المال الجديد.
    Esta insuficiencia tiene su origen en las desventajas de la mujer en materia de educación, control de los recursos y acceso al crédito, las nuevas tecnologías, la formación y las redes de comercialización. UN وينشأ هذا العائق من الحرمان النسبي الذي تعاني منه المرأة من حيث التعليم والتحكم في الموارد وفرص الحصول على الائتمانات والتكنولوجيات الجديدة والتدريب والوصول إلى شبكات التسويق.
    A fin de mejorar el saneamiento y el acceso al agua potable, el Gobierno había puesto en marcha programas para aplicar políticas en el sector de los recursos hídricos a fin de promover el desarrollo sostenible de los mismos y con miras a facilitar a todos los usuarios un abastecimiento equitativo de agua en cantidad y de calidad adecuadas. UN ولتحسين خدمات الصرف الصحي وفرص الحصول على مياه صالحة للشرب ومأمونة، وضعت زامبيا برامج ترمي إلى تنفيذ سياسات في مجال قطاع المياه من أجل تعزيز التنمية المستدامة لموارد المياه، وضمان الإنصاف في تأمين الجودة الكافية للمياه لجميع المستعملين.
    Preocupa además al Comité el gran número de mujeres que trabajan en el sector no estructurado, donde carecen de seguridad en el empleo y de acceso a prestaciones de seguridad social. UN ويساور اللجنة القلق كذلك بشأن العدد المرتفع من النساء في القطاع غير الرسمي، حيث يفتقرن إلى الأمان الوظيفي وفرص الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي.
    Además, la pérdida de medios de sustento y del acceso a la educación y a los servicios básicos continuará repercutiendo desfavorablemente en la población. UN وإضافة إلى ذلك، سيظل فقدان سبل كسب الرزق وفرص الحصول على التعليم والخدمات الأساسية يؤثر سلبا في السكان.
    d) Aportar capital de riesgo a las pequeñas y medianas industrias e iniciativas culturales y facilitar su acceso al crédito, especialmente mediante el establecimiento de fondos de ayuda a la cultura en las regiones de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN `4 ' إتاحة رأس المال الاستثماري وفرص الحصول على الائتمانات للمشاريع والمبادرات الثقافية الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك من خلال إنشاء صناديق لدعم الثقافة في مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    :: Unas 30.000 viudas, madres solteras y niños vulnerables han visto reducidos los efectos del VIH/SIDA en sus vidas mediante la educación, los servicios y las oportunidades de obtener ingresos. UN :: قلل حوالي 000 30 من الأرامل والأمهات العزبات والأطفال القليلي المنعة من أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على حياتهم من خلال التعليم والخدمات وفرص الحصول على دخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد