El objetivo 8 consiste en lograr un aumento y un mejoramiento de la asistencia, el libre comercio y el acceso a la tecnología moderna. | UN | ويقضي الهدف 8 بضمان زيادة المعونة المقدمة وتحسينها، وضمان حرية التجارة وفرص الوصول إلى التكنولوجيا الحديثة. |
El nuevo enfoque del programa de ocho niveles contempla la mejora de la calidad de la educación y el acceso a la educación. | UN | ويراعي النهج الجديد ذي المستويات الثمانية الذي يتبعه البرنامج هدف تحسين جودة التعليم وفرص الوصول إليه. |
Es menester aumentar la participación del público y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales. | UN | ثمة حاجة إلى زيادة المشاركة العامة وفرص الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية. |
El mundo industrializado debe garantizar inversiones, recursos frescos, asistencia y acceso a los mercados. | UN | ويجب على العالم الصناعي أن يكفل الاستثمار، والموارد الجديدة، والمساعدة وفرص الوصول إلى الأسواق. |
II. MEDIDAS RELATIVAS A LOS PRODUCTOS y acceso A LOS | UN | ثانيا- تدابير المنتجات وفرص الوصول إلى اﻷسواق٨ - ٠٥ |
Se ha deteriorado la capacidad de acumulación de capital y de acceso a financiación externa de los países en desarrollo importadores de energía. | UN | كما تدهورت القدرة على تركيم رأس المال وفرص الوصول الى التمويل الخارجي لدى البلدان النامية المستوردة للطاقة. |
:: Se evaluarán los procedimientos seguidos para recibir, tramitar y poner en efecto las denuncias a fin de determinar las medidas apropiadas para reforzar esa práctica, comprendida una evaluación de la adecuación de los servicios existentes y del acceso a ellos. | UN | :: سوف يتم تقييم إجراءات استلام ومعالجة ومتابعة الشكاوى بغية تحديد تدابير لتعزيز هذه الممارسة، بما في ذلك تقييم مدى كفاية الخدمات القائمة وفرص الوصول إلى هذه الخدمات. |
En efecto, es probable que en el decenio de 1990 la pobreza, definida en función de los niveles de vida, el ingreso de los hogares y el acceso a los servicios básicos, siga expandiéndose o incluso se agudice en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | والواقع أن الفقر، اذا قيس من حيث مستويات المعيشة ودخول اﻷسر المعيشية وفرص الوصول الى الخدمات اﻷساسية، قد يستمر في الزيادة بل وقد يتسارع في معظم البلدان النامية خلال فترة التسعينات. |
19. Todas las estrategias de desarrollo deben centrarse en la situación general de la mujer y tomar en cuenta sus necesidades básicas en las esferas del empleo, la educación, la atención de salud y el acceso al capital. | UN | ١٩ - واستطرد قائلا إنه ينبغي أن تركز جميع الاستراتيجيات اﻹنمائية على حالة المرأة العامة وأن تضع في الاعتبار احتياجاتها اﻷساسية في مجالات العمالة والتعليم والرعاية الصحية وفرص الوصول إلى رأس المال. |
La comunidad internacional debería comenzar a ocuparse de las cuestiones expuestas y debatir la posibilidad de aprobar un conjunto de normas internacionales, tal vez en forma de protocolo, sobre el uso de las nuevas biotecnologías y el acceso a ellas. | UN | ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يعكف على القضايا اﻵنفة الذكر ويناقش إمكانية اعتماد مجموعة من المعايير الدولية، ربما في شكل بروتوكول، بشأن استعمال التكنولوجيات الاحيائية الجديدة وفرص الوصول اليها. |
La comunidad internacional debería comenzar a ocuparse de las cuestiones expuestas y debatir la posibilidad de aprobar un conjunto de normas internacionales, tal vez en forma de protocolo, sobre el uso de las nuevas biotecnologías y el acceso a ellas. | UN | ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يعكف على القضايا اﻵنفة الذكر ويناقش إمكانية اعتماد مجموعة من المعايير الدولية، ربما في شكل بروتوكول، بشأن استعمال التكنولوجيات الاحيائية الجديدة وفرص الوصول اليها. |
62. Los mercados de trabajo y el acceso al trabajo no podrán mejorar si la política de empleo no entraña una estrecha cooperación con las organizaciones de empleadores y empleados. | UN | ٢٦- ولا يمكن تحسين أسواق العمل وفرص الوصول إلى الوظائف إلا إذا انطوت سياسة سوق العمل على تعاون وثيق مع منظمات أرباب العمل ومنظمات العاملين. |
Para ello es necesario, a su juicio, reactivar y fortalecer la economía nacional favoreciendo las inversiones y la redistribución de los ingresos y el acceso a los recursos productivos. | UN | ويتطلب ذلك في رأيها، إعادة تنشيط الاقتصاد الوطني وتعزيزه عن طريق تشجيع الاستثمارات وإعادة توزيع الموارد وفرص الوصول إلى الموارد المنتجة. |
La discriminación de las minorías étnicas en las esferas del empleo, la educación y el acceso a los servicios públicos es generalizada y contribuye también a la tendencia hacia la separación étnica. | UN | وانتشر التمييز على نطاق واسع ضد اﻷقليات العرقية في ميادين العمل، والتعليم، وفرص الوصول إلى الخدمات الحكومية، ويسهم أيضا في الاتجاه إلى الفصل العرقي. |
Cada adhesión supone negociaciones difíciles sobre cuestiones sistémicas multilaterales y el acceso bilateral a los mercados, a cambio de los beneficios que supone formar parte de la OMC. | UN | ويتطلب كل إنضمام إجراء مفاوضات صعبة بشأن كل من القضايا البنيوية المتعددة اﻷطراف وفرص الوصول الى اﻷسواق الثنائية مقابل الفوائد التي يمكن جنيها من عضوية منظمة التجارة العالمية. |
Para superar esos obstáculos había que mejorar la educación, la capacitación, la transferencia de tecnología y el acceso a los datos. | UN | وينبغي التغلب على هذه العقبات عن طريق تحسين التعليم والتدريب ونقل التكنولوجيا وفرص الوصول الى البيانات . |
II. MEDIDAS RELATIVAS A LOS PRODUCTOS y acceso A LOS MERCADOS | UN | ثانيا - تدابير المنتجات وفرص الوصول الى اﻷسواق |
Facilitación del comercio y acceso a los mercados | UN | هاء - تيسير التجارة وفرص الوصول إلى الأسواق |
E. Facilitación del comercio y acceso a los mercados: | UN | هاء - تيسير التجارة وفرص الوصول إلى الأسواق: |
Los aspectos cíclicos y de acceso de la cuestión son esenciales para el programa de Monterrey. | UN | وجوانب هذه القضية فيما يتعلق بالدورة وفرص الوصول أساسية لجدول أعمال مؤتمر مونتيري. |
Para elaborar un programa de apoyo apropiado, el Gobierno debe colaborar con las partes interesadas pertinentes y organizaciones internacionales a fin de evaluar la situación actual del estado de derecho y del acceso a la justicia en el país. | UN | ومن أجل وضع برنامج ملائم للدعم، ينبغي للحكومة العمل مع أصحاب المصلحة المعنيين والمنظمات الدولية على تقييم الوضع الراهن لسيادة القانون وفرص الوصول إلى العدالة في ميانمار. |
Sin embargo, sigue siendo un problema la calidad y la accesibilidad de la asistencia médica para la población, especialmente en las zonas remotas. | UN | على أن نوعية خدمات الرعاية وفرص الوصول إلى هذه الخدمات لا تزال تثير إشكالا، لا سيما في المناطق النائية. |
Los miembros objetan el tratamiento especial de que goza el sector con fines de lucro en la Secretaría de las Naciones Unidas respecto de otros sectores de la sociedad civil que no gozan del mismo tipo de servicios, foros y posibilidades de acceso. | UN | ويعترض أعضاء الرابطة على المعاملة الخاصة التي يحظى بها القطاع الهادف للربح في الأمانة العامة للأمم المتحدة على حساب قطاعات المجتمع المدني التي لا تحظى بنفس النوع من الخدمات وفرص الوصول والمنتديات. |
La agricultura sostenible ofrece numerosas ventajas a los productores, en particular fertilidad del suelo, productividad, eficiencia energética, seguridad ocupacional y oportunidades de acceso a los mercados. | UN | وتجلب الزراعة القابلة للاستدامة فوائد كثيرة للمنتجين، منها خصبة التربة، والإنتاجية، والكفاءة في استخدام الطاقة، والسلامة المهنية، وفرص الوصول إلى السوق. |