A este respecto, la India apoya el fortalecimiento de la Dependencia de Policía Civil y su separación de la División de Asuntos Militares. | UN | غير أن وفده يؤيد تماما تعزيز وحدة الشرطة المدنية وفصلها عن الشعبة العسكرية. |
Manifestaron su preocupación por la política israelí de anexión y judaización de Jerusalén y su separación en los últimos meses del resto del territorio ocupado, e hicieron hincapié en que era indispensable una solución al problema de Jerusalén para lograr una paz duradera. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء السياسة الاسرائيلية المتعلقة بضم القدس وتهويدها وفصلها في الشهور اﻷخيرة عن بقية اﻷرض المحتلة، وأكدوا أن إيجاد حل لمشكلة القدس ضروري لتحقيق سلم دائم. |
Las prioridades ambientales, en particular las relacionadas con el cambio climático, se han fragmentado y separado con demasiada frecuencia de las prioridades de desarrollo económico. | UN | وكثيرا ما تمت تجزئة الأولويات البيئية - بما في ذلك تغير المناخ - وفصلها عن أولويات التنمية الاقتصادية. |
También entraña el transporte de material neumático y la clasificación y separación del material. | UN | كما تتضمن هذه العملية نقل المواد بالهواء المضغوط، وتصنيف المواد وفصلها. |
23. Una respuesta a los niveles crecientes de delincuencia urbana, en particular en los países en desarrollo, ha sido la presión cada vez mayor por privatizar y segregar el espacio público. | UN | 23- يتمثّل أحد أوجه التصدي للمستويات المرتفعة للجريمة الحضرية في البلدان النامية بصفة خاصة في ازدياد الضغوط من أجل خوصصة الأماكن العامة وفصلها. |
El objetivo de la colonización mediante asentamientos dentro y alrededor de la Jerusalén Oriental ocupada es obstaculizar aún más el acceso de los palestinos a la ciudad y separarla físicamente del resto del territorio. | UN | والهدف من الاستعمار الاستيطاني في القدس الشرقية المحتلة وحولها هو عرقلة قدرة الفلسطينيين على الوصول إلى المدينة، وفصلها ماديا عن بقية الأرض. |
La política israelí de anexión y judaización de Jerusalén, el hecho de haberla rodeado con asentamientos judíos y su separación del resto de los territorios ocupados en los últimos meses, causaron la más honda preocupación. | UN | وأشاروا إلى أن السياسة اﻹسرائيلية المتبعة في اﻷشهر اﻷخيرة لضم القدس وتهويدها، وتطويقها بالمستوطنات اليهودية، وفصلها عن بقية اﻷراضي المحتلة تدعو إلى أبلغ القلق. |
El Muro y el puesto de control de Qalandiya combinados son el resultado de los incansables esfuerzos de Israel con miras a la anexión ilegal de facto de la Jerusalén oriental y su separación y aislamiento totales del resto del territorio palestino ocupado. | UN | ويشكل الجدار ونقطة تفتيش قلندية مجتمعين غاية ما آلت إليه الجهود الإسرائيلية الحثيثة الرامية إلى ضم القدس الشرقية فعليا بصورة غير قانونية وفصلها وعزلها تمـاما عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Con la profesionalización de la producción de semillas y su separación de las actividades agrícolas, ha surgido un sistema comercial de semillas paralelo a los sistemas de semillas de los agricultores a través de los cuales éstos, tradicionalmente, conservan, intercambian y venden semillas, con frecuencia al margen de los cauces oficiales. | UN | يؤدي إضفاء الطابع الاحترافي على التربية وفصلها عن الزراعة إلى ظهور نظام البذور التجارية، إلى جانب نظم بذور المزارعين التي يقوم المزارعون من خلالها تقليدياً بادخار البذور وتبادلها وبيعها، غالباً بصورة غير رسمية. |
Las operaciones básicas de extracción incluyen: a) la recolección de los nódulos polimetálicos y su separación de los lodos de grano fino del fondo marino; b) su elevación a la superficie del océano, a una distancia de 4.000 o 5.000 metros; y c) su separación del agua y los sedimentos arrastrados en la operación de elevación, y su transporte hasta una planta de transformación metalúrgica. | UN | 18 - تشمل عمليات التعدين الأساسية ما يلي: (أ) التقاط العقيدات المتعددة الفلزات وفصلها عن أوحال باطن البحر ذات الحبيبات الرفيعة التي تحيط بها؛ و (ب) رفعها إلى سطح المحيط من عمق يتراوح بين 000 4 و 000 5 متر؛ و (ج) فصلها عن مياه البحر والرواسب المسحوبة في عملية الرفع ونقلها إلى منشأة معالجة المعادن. |
Las operaciones básicas de extracción incluyen: a) la recolección de los nódulos polimetálicos y su separación de los lodos de grano fino del fondo marino; b) su elevación a la superficie del océano, a una distancia de 4.000 o 5.000 metros; y c) su separación del agua y los sedimentos arrastrados en la operación de elevación, y su transporte hasta una planta de transformación metalúrgica. | UN | 23 - تشمل عمليات التعدين الأساسية ما يلي: (أ) التقاط العقيدات المتعددة الفلزات وفصلها عن أوحال باطن البحر ذات الحبيبات الرفيعة التي تحيط بها؛ و (ب) رفعها إلى سطح المحيط من عمق يتراوح بين 000 4 و 000 5 متر؛ و (ج) فصلها عن مياه البحر والرواسب المسحوبة في عملية الرفع ونقلها إلى منشأة معالجة المعادن. |
El objetivo general en cada etapa es que los materiales complejos sean clasificados y separado en la mayor medida posible según el tipo de material, por ejemplo, acero con acero, aluminio con aluminio y cobre con cobre. | UN | والقصد العام في كل خطوة هو فرز المواد المعقدة وفصلها بقدر الأمكان إلى أنواع متماثلة من المواد، مثل فصل الحديد الصلب مع الحديد الصلب، والألمنيوم مع الألومنيوم، والنحاس مع النحاس. |
41. Como se explica con más detalle en el epígrafe 3 de la sección B de la parte IV del primer informe, el Grupo dio instrucciones a la Secretaría para que siguiera analizando las reclamaciones que se habían separado por considerarse " posibles duplicados " , a fin de confirmar si esas reclamaciones eran verdaderamente duplicados. | UN | ١٤ - وكما أوضح بإسهاب الجزء الرابع - باء - ٣ من التقرير اﻷول، أوعز الفريق إلى اﻷمانة أن تواصل تحليل المطالبات التي تم تحديدها وفصلها باعتبارها " مطالبات مزدوجة محتملة " للتأكد مما إذا كانت هذه المطالبات مزدوجة حقا. |
21. Muchas delegaciones recalcaron la responsabilidad primordial que incumbía a los Estados de acogida, con arreglo al derecho humanitario internacional, de garantizar la seguridad en los campamentos de refugiados y en las zonas pobladas por refugiados, incluida la identificación y separación de los elementos armados. | UN | 21- سلطت وفود عديدة الضوء على المسؤولية الأولية الملقاة على عاتق الدول المضيفة بموجب القانون الإنساني الدولي والتي تقضي بكفالة الأمن في مخيمات اللاجئين وفي المناطق التي تأوي اللاجئين، بما في ذلك تحديد العناصر المسلحة وفصلها. |
Mejorar la recogida y la separación de desechos peligrosos y desechos domésticos; | UN | (أ) تحسين عمليات جمع النفايات الخطرة وفصلها عن النفايات المنزلية؛ |
i) Es necesario generar un cambio de actitud y aumentar la concienciación en todos los niveles y, en particular, entre los que generan desechos, para promover una reducción al mínimo de los desechos, la separación de los desechos en la fuente y una eliminación apropiada de los desechos. | UN | ' 1` يلزم تغيير المواقف وزيادة الوعي على جميع المستويات وبين جميع الجهات التي تولد النفايات، بغية تشجيع التقليل إلى الحد الأدنى من النفايات، وفصلها في المصدر، والتخلص السليم منها. |