f) proveer el mismo trato y crear las mismas oportunidades para los trabajadores, independientemente del género, en la contratación, el ascenso, la formación profesional, el readiestramiento, el perfeccionamiento, la evaluación de la calidad del trabajo y el despido; | UN | ' و` معاملة العاملين على قدم المساواة وإيجاد فرص متكافئة لهم بغض النظر عن نوع الجنس خلال عمليات توظيفهم وترقيتهم وتدريبهم المهني وإعادة تدريبهم ورفع كفاءتهم وتقييم جودة عملهم، وفصلهم من العمل؛ |
En cuanto al poder judicial, el Comité expresa su preocupación porque la aplicación de determinados decretos ejecutivos de 1992 que regulan la designación, promoción y destitución de los jueces pone en peligro su independencia. | UN | ٣٦٢ - وفيما يتعلق بالهيئة القضائية، تخشى اللجنة أن يتعرض استقلال تلك الهيئة للخطر بفعل تطبيق مراسيم تنفيذية معينة صادرة في عام ١٩٩٢ تنظﱢم عمليات ترشيح القضاة وترقيتهم وفصلهم. |
El Secretario, con la anuencia de la Presidencia y del Fiscal, propondrá un reglamento del personal que establecerá las condiciones en que el personal de la Corte será designado, remunerado o separado del servicio. | UN | يقترح رئيس قلم المحكمة، بموافقة هيئة الرئاسة والمدعي العام، نظاما أساسيا للموظفين يشمل الأحكام والشروط التي يجري على أساسها تعيين موظفي المحكمة ومكافآتهم وفصلهم. |
El tercero es la autoridad personal, que abarca las atribuciones para contratar, reasignar, premiar, ascender, sancionar y destituir al personal. | UN | وثالثها، هي السلطة المتعلقة بشؤون الموظفين، وهذه تشمل سلطة تعيين الموظفين وتوزيعهم ومكافأتهم وترقيتهم ومعاقبتهم وفصلهم. |
Por ley, el Ministro de Justicia tenía la capacidad de influir en el nombramiento, los ascensos y la destitución de los jueces y los miembros de la fiscalía. | UN | ويمنح القانون لوزير العدل القدرة على التأثير في تعيين القضاة وأعضاء النيابة العامة وترقيتهم وفصلهم. |
Señala que el nuevo mecanismo de redespliegue y despido del personal no hace distinción alguna entre los funcionarios internacionales de carrera y los que ocupan puestos temporalmente, tal como se prevé en el reglamento establecido. | UN | ولاحظ أن اﻵلية الجديدة ﻹعادة توزيع الموظفين وفصلهم من الخدمة لا تميز بين الموظفين المدنيين الدوليين الدائمين وبين أولئك المعينين تعيينا مؤقتا، كما تتوخاه القواعد واﻷنظمة السارية. |
El Gobierno del Chad permitió que el grupo de tareas de vigilancia y presentación de informes tuviera acceso no restringido a los detenidos a fin de identificar y separar a los niños del resto de los combatientes. | UN | وأتاحت حكومة تشاد سبل الوصول دون عائق إلى المحتجزين من أجل معرفة هوية الأطفال وفصلهم عن غيرهم. |
iii) A fin de facilitar la pronta identificación y separación de los combatientes el registro de los recién llegados debe llevarse a cabo mediante un cuidadoso proceso de selección; | UN | `3 ' لتيسير تحديد المقاتلين وفصلهم في وقت مبكر، ينبغي أن يجري تسجيل القادمين الجدد بعد القيام بعملية فرز دقيقة؛ |
Igualmente importante será proteger a los niños, en el contexto de la migración, de la explotación, la detención y la separación de sus familias de forma que se menoscabe su interés superior. | UN | ومما يحظى بالأهمية ذاتها حماية الأطفال في سياق الهجرة من استغلالهم واحتجازهم وفصلهم عن أسرهم بما يتعارض مع مصالحهم الفضلى. |
En un sistema en que la contratación y el despido son relativamente baratos, la contracción de la actividad económica da lugar a menudo a despidos de trabajadores. | UN | وفي نظام يكون فيه استخدام العمال وفصلهم عديم التكلفة نسبياً، كثيراً ما يؤدي الانكماش في نشاط قطاع اﻷعمال إلى تسريح العمال. |
El Consejo Superior de la Magistratura, constituido por cinco miembros y encargado del nombramiento, el ascenso, la disciplina y el despido de los jueces, se estableció en febrero de 2003. | UN | 20 - وفي شباط/فبراير 2003، تم تشكيل المجلس الأعلى للقضاء، الذي يتألف من خمسة أعضاء، والذي يتولى مسؤولية تعيين القضاة وترقيتهم واتخاذ الإجراءات التأديبية ضدهم وفصلهم. |
El Comité desea recibir más información sobre el procedimiento de designación, elección y destitución de los jueces, y recomienda que se tomen medidas apropiadas para garantizar la plena independencia de la judicatura. | UN | تود اللجنة أن تتلقى معلومات إضافية بشأن إجراءات تسمية القضاة وانتخابهم وفصلهم. وتوصي اللجنة باتخاذ الاجراءات الملائمة لكفالة استقلال الهيئة القضائية الكامل. |
A fin de reforzar el principio de la designación independiente de los magistrados, la UNTAET también proporciona cierto apoyo a la Comisión de Servicios Judiciales de Transición, que se encarga de la contratación, evaluación, disciplina y destitución de los jueces. | UN | وبغية تعزيز مبدأ استقلال تعيين القضاة، تقوم الإدارة الانتقالية أيضا بتقديم بعض الدعم إلى لجنة الخدمات القضائية الانتقالية، وهي اللجنة المسؤولة عن تعيين القضاة وتقييمهم وتأديبهم وفصلهم. |
1. La Asamblea aprobará un reglamento del personal, que será propuesto por el Secretario, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 44 del Estatuto, y establecerá las condiciones en que el personal de la Corte será designado, remunerado o separado del servicio. | UN | 1 - تقر الجمعية النظام الأساسي للموظفين الذي يقترحه المسجل، وفقا للفقرة 3 من المادة 44 من النظام الأساسي، ويشمل الأحكام والشروط التي يجري على أساسها تعيين موظفي المحكمة ومكافأتهم وفصلهم. |
1. La Asamblea aprobará un Reglamento del Personal, que será propuesto por el Secretario, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 44 del Estatuto, y establecerá las condiciones en que el personal de la Corte será designado, remunerado o separado del servicio. | UN | 1 - تقر الجمعية النظام الأساسي للموظفين الذي يقترحه المسجل، وفقا للفقرة 3 من المادة 44 من النظام الأساسي، ويشمل الأحكام والشروط التي يجري على أساسها تعيين موظفي المحكمة ومكافأتهم وفصلهم. |
Sin embargo, el Presidente sigue ocupándose directamente de designar y destituir a los jueces, así como de determinar su permanencia en el cargo. | UN | ومع ذلك، يظلّ الرئيس في الواقع مسؤولا مسؤولية مباشرة عن تعيين القضاة وفصلهم وتحديد مدة ولايتهم. |
Tras las reformas de 2007, el Consejo Superior de Justicia está presidido por el Presidente del Tribunal Supremo de Georgia y tiene autoridad plena y exclusiva para nombrar y destituir a los jueces. | UN | وعلى إثر الإصلاحات التي تمت في عام 2007، أصبح رئيس المحكمة العليا في جورجيا هو رئيس مجلس القضاء الأعلى، وله الصلاحية الكاملة والحصرية في تعيين القضاة وفصلهم. |
En particular, insta al Estado parte a que establezca criterios claros y un procedimiento independiente para el nombramiento, el ascenso, la suspensión y la destitución de los jueces. | UN | وتدعو خاصةً الدولة الطرف إلى وضع معايير واضحة وإجراءً مستقلاً لتعيين القضاة وترقيتهم وإيقافهم وفصلهم. |
La selección, el nombramiento y la destitución de los jueces deben confiarse exclusivamente a los órganos previstos por la ley, incluido el Consejo Nacional de la Magistratura y la Oficina de Control Interno. | UN | فالبت في اختيار القضاة وتعيينهم وفصلهم يجب أن يُترك تماما لﻷجهزة المحددة بموجب أحكام القانون، بما فيها المجلس الوطني لهيئة القضاة ومكتب المراقبة الداخلية. |
Se trata de un órgano constitucional independiente con facultades de nombramiento, traslado, control disciplinario y despido de funcionarios judiciales de los tribunales de primera instancia y funcionarios públicos como los presidentes de los tribunales laborales. | UN | وهي هيئة دستورية مستقلة لها صلاحيات تعيين ونقل الموظفين القضائيين في المحاكم الابتدائية والموظفين العموميين الملحقين مثل رؤساء المحاكم العمالية وسلطة تأديبهم وفصلهم. |
Esto hizo que los asociados para la protección de los niños no pudieran identificar, verificar y separar de forma regular a todos los niños durante el proceso y que los niños fueran desplegados en los frentes antes de que pudieran ser identificados y separados. | UN | وأدى ذلك إلى عدم قدرة شركاء حماية الأطفال على القيام بشكل منتظم بتحديد هوية كل الأطفال والتحقق منهم وفصلهم خلال العملية، وإلى نقل الأطفال إلى خطوط المواجهة قبل التمكن من تحديد هويتهم وفصلهم. |
iii) A fin de facilitar la pronta identificación y separación de los combatientes el registro de los recién llegados debe llevarse a cabo mediante un cuidadoso proceso de selección; | UN | `3` لتيسير تحديد المقاتلين وفصلهم في وقت مبكر، ينبغي أن يجري تسجيل القادمين الجدد بعد القيام بعملية فرز دقيقة؛ |
En 2013, descendió el número de infracciones graves registradas, aunque seguía habiendo motivos de preocupación, en especial, respecto a la inseguridad en las regiones septentrionales y los casos de detención, así como respecto a la detección y la separación de menores de los grupos armados y su reintegración, debido al limitado acceso. | UN | وفي عام 2013، انخفض عدد الانتهاكات الجسيمة المسجّلة، ولكن القلق ظلّ قائمًا، وبخاصة في ما يتعلق بانعدام الأمن في المناطق الشمالية، وحالات الاحتجاز، وفي ما يتعلق بتحديد هوية الأطفال المجنّدين وفصلهم وإعادة إدماجهم، بسبب صعوبة الوصول إليهم. |
Los campamentos deben estar ubicados lejos de las fronteras y los efectivos militares deben estar desarmados y separados de la población de refugiados en general. | UN | فالمخيمات يجب أن تقام بعيدا عن الحدود، ويجب تجريد العناصر المسلحة من السلاح وفصلهم عن سكان المخيم عموما. |
Estos consejos constituyen un mecanismo no politizado para el nombramiento y la imposición de sanciones disciplinarias a jueces y fiscales o su remoción del cargo. | UN | ويقدم هذان المجلسان آلية غير مسيَّسة لتعيين القضاة ومدعي العموم وتأديبهم وفصلهم. |
B. Problemas relacionados con la contratación y cese en el servicio del personal de supervisión interna 27 - 30 7 | UN | باء - مشاكل تتعلق بتعيين موظفي الرقابة الداخلية وفصلهم 27-30 14 |