además, es necesario que los países desarrollados cumplan los compromisos contraídos en el octavo período de sesiones de la UNCTAD. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو الاضطلاع بالالتزامات التي اتخذتها في الدورة الثامنة لﻷونكتاد. |
además, conviene que se examinen debidamente las ideas y propuestas presentadas por los miembros del Comité en el actual período de sesiones. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لﻵراء والمقترحات التي قدمتها الدول اﻷعضاء في اللجنة في دورتها الحالية. |
además, la demanda del mercado laboral había contribuido al fenómeno del trabajo a jornada parcial. | UN | وفضلا عن ذلك فقد أسهمت احتياجات سوق العمل في ظاهرة العمل غير التفرغي. |
además, se prevén créditos para 670 módulos destinados al alojamiento en tránsito y otros fines. | UN | وفضلا عن ذلك هناك اعتماد لشراء ٦٧٠ حاوية لﻹقامة المؤقتة واﻷغراض المختلفة اﻷخرى. |
por otra parte, Letonia ha mantenido siempre que no era sucesora de las obligaciones internacionales de la ex Unión Soviética. | UN | وفضلا عن ذلك فإن بلده قد أعلن دائما أنه لن يخلف الاتحاد السوفياتي السابق في التزاماته الدولية. |
además, es preciso proceder a un importante aumento de la tasa de repatriación hacia Viet Nam desde los campamentos. | UN | وفضلا عن ذلك يقتضي اﻷمر حدوث زيادة ملموسة في معدل العودة إلى فييت نام من المخيمات. |
además, las medidas adoptadas una vez ocurrido el accidente no deben abordarse en el contexto de la prevención, sino en el de las medidas correctivas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن التدابير التي تتخذ بعد وقوع الحادثة لا ينبغي معالجتها في إطار الوقاية وإنما في إطار اﻹجراء اﻹصلاحي. |
además, la recuperación de la demanda interna ha empeorado rápidamente la situación de las cuentas externas de muchos países. | UN | وفضلا عن ذلك أدى انتعاش الطلب المحلي إلى التدهور السريع في الحسابات الخارجية لكثير من البلدان. |
además, es poco probable que los PMA obtengan ventajas inmediatas de la aplicación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | وفضلا عن ذلك فمن المستبعد أن تحقق أقل البلدان نموا مكاسب فورية من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
además, ha tratado a los prisioneros de guerra capturados en los enfrentamientos con las fuerzas eritreas de la forma más humana posible. | UN | وفضلا عن ذلك فهي لا تزال تعامل أسرى الحرب من جراء الاشتباك العسكري مع القوات اﻹريترية بأكثر الطرق إنسانية. |
además, el año 1997 se ha declarado año de la campaña contra las drogas. | UN | وفضلا عن ذلك فقد أُعلن عام ١٩٩٧ بوصفه سنة لحملة مكافحة المخدرات. |
además, China es contraria a que se adopten medidas tales como embargos o bloqueos de bienes del Estado antes de que se dicte sentencia. | UN | وفضلا عن ذلك فإن وفده يعارض اعتماد تدابير جبرية مثل الاستيلاء على أصول الدولة أو تجميدها قبل إصدار حكم نهائي. |
además, conocen los aspectos específicos de la profesión y pueden transmitir información concreta sobre la forma de trabajar con seguridad, etc. | UN | وفضلا عن ذلك فإنهم يحيطون بدقائق المهنة وبإمكانهم إيصال معلومات جد دقيقة بشأن أسلوب العمل بشكل آمن، إلخ. |
además, si el convenio colectivo de trabajo lo prevé, o si el empleador lo solicita, la trabajadora debe presentar un certificado médico que justifique su ausencia; | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي للعاملة أن تقدم استشهادا طبيا يبرر غيابها، إذا ورد ذلك في اتفاقية العمل الجماعية، من طبيب رب العمل. |
además, la imposibilidad de que los creyentes que no pertenezcan a la religión mayoritaria dispongan de establecimientos religiosos privados plantea dificultades. | UN | وفضلا عن ذلك فإن استحالة حصول المؤمنين الذين لا يدينون بدين اﻷغلبية على مؤسسات دينية خاصة يثير مشاكل. |
además, deberá darse relieve en el año 2001, Año Internacional de los Voluntarios, a las actividades voluntarias dirigidas por jóvenes. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي خلال السنة الدولية للمتطوعين في عام ٢٠٠١ إبراز أهمية نزعة التطوع بقيادة الشباب. |
además, los esfuerzos en pro de la paz y de la seguridad sólo pueden tener éxito si van acompañados de medidas de reconstrucción y desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الجهود المبذولة في سبيل ضمانة السلم واﻷمن سوف لن تكلل بالنجاح إلا إذا اقترنت بإعادة البناء والتنمية. |
además, se ha alentado a los desempleados de larga data a buscar plazas de capacitación. | UN | وفضلا عن ذلك تم تشجيع العاطلون لأجل طويل على البحث عن أماكن للتدريب. |
además, se sostenía que el médico que practicó el examen concluyó que las contusiones y la hemorragia interna habían sido infligidas pocos días antes. | UN | وفضلا عن ذلك ادُّعي أن الطبيب الذي قام بالفحص خَلُص الى أن الكدمات والنزيف الداخلي ترجع الى أيام قليلة سابقة. |
por otra parte, el aparato judicial y las fuerzas policiales, gracias a esta ley, han podido adoptar medidas de represalia contra ciertas organizaciones neonazis. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الجهاز القضائي وقوات الشرطة قد اتخذا بناء على هذا القانون تدابير لمكافحة بعض المنظمات النازية الجديدة. |
asimismo, a efectos de promocionar la salud y luchar contra el paludismo, el UNICEF ha distribuido mosquiteros impregnados. | UN | وفضلا عن ذلك تعمل اليونيسيف في مجال تعزيز الصحة على مكافحة الملاريا بنشر ناموسيات ملقحة. |
por otro lado, la Convención sobre los Derechos del Niño ha sido traducida y dada a conocer en dos de los idiomas locales. | UN | وفضلا عن ذلك تمت ترجمة اتفاقية حقوق الطفل وتوزيعها على نطاق شعبي باثنتين من اللغات المحلية. |
por lo demás, la transición no podrá lograrse rápidamente sin la asistencia técnica y financiera de los asociados de Albania. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه لا يمكن ضمان النجاح السريع للتحول بدون المساعدات التقنية والمالية من شركاء ألبانيا. |
por otra parte, las municipalidades carecían de autonomía y las funciones electorales eran también ejercidas por el presidente. | UN | وفضلا عن ذلك كانت البلديات تفتقر تماما إلى الاستقلال وكان الرئيس يمارس الوظائف الانتخابية أيضا. |
más aún, se efectuaron 60 entrevistas radiofónicas individuales con participantes importantes. | UN | وفضلا عن ذلك أجريت ستون مقابلة شخصية مع كبار المسؤولين. |
adicionalmente, durante el mismo periodo, la Corte Constitucional ha proferido más de 2.500 sentencias relacionadas con la situación de la mujer. | UN | وفضلا عن ذلك أصدرت المحكمة الدستورية في نفس هذه الفترة ما يربو على 500 2 حكما متعلقا بحالة المرأة، |