ويكيبيديا

    "وفقاً لأحكام القانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad con el derecho
        
    • de conformidad con la ley
        
    • conformidad con las disposiciones de la ley
        
    • conformidad con las disposiciones del derecho
        
    • con arreglo a la ley
        
    • con arreglo al derecho
        
    • conformidad con lo dispuesto en la ley
        
    • de acuerdo con la ley
        
    • de acuerdo con las disposiciones
        
    • acuerdo con las disposiciones de
        
    • conforme a la ley
        
    • conforme al derecho
        
    • conforme a lo prescrito por la ley
        
    • conformidad con las disposiciones legales
        
    • conformidad con las disposiciones del Código
        
    Los artículos 5 y 6 se deben interpretar de conformidad con el derecho internacional, incluido el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN ويجب أن تفسر المادتان 5 و 6 وفقاً لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    2. Insta a los Estados a que establezcan políticas, de conformidad con el derecho internacional aplicable, en particular los acuerdos internacionales a los que se hayan adherido, para promover: UN 2- تطلب إلى الدول أن تنتهج سياسات، وفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما في ذلك الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، تعمل على تعزيز ما يلي:
    176. La prestación de maternidad se paga sobre la base de un certificado médico expedido de conformidad con la ley. UN 176- يُمنح استحقاق الأمومة استناداً إلى شهادة طبية تُحرر وفقاً لأحكام القانون.
    Los extranjeros que permanecen legalmente en el territorio de Hungría pueden ser expulsados del país únicamente mediante una resolución aprobada de conformidad con las disposiciones de la ley. UN ولا يمكن طرد الأجانب المقيمين بشكل قانوني على أراضي هنغاريا من البلاد إلا بناء على قرار يصدر وفقاً لأحكام القانون.
    En especial, es preciso proteger a los niños contra los horrores de los conflictos armados, incluida la ocupación extranjera, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN فالأطفال لا بد وأن يتمتعوا بالحماية خصوصاً من فظائع النزاع المسلّح، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي، وفقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    de conformidad con el derecho internacional, también deberían hacerse distinciones entre los actos de terrorismo y la lucha legítima de los pueblos que sufren de ocupación extranjera o agresión. UN ويجب أن تكون هناك تفرقة بين أعمال الإرهاب والنضال الشرعي للشعوب التي تعاني من الاحتلال أو العدوان الأجنبي، وفقاً لأحكام القانون الدولي.
    2. Insta a los Estados a que establezcan políticas, de conformidad con el derecho internacional aplicable, en particular los acuerdos internacionales a los que se hayan adherido, para promover: UN 2- تطلب إلى الدول أن تنتهج سياسات، وفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما في ذلك الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، تعمل على تعزيز ما يلي:
    2. Insta a los Estados a que establezcan políticas, de conformidad con el derecho internacional aplicable, en particular los acuerdos internacionales a los que se hayan adherido, para promover: UN 2- تطلب إلى الدول أن تنتهج سياسات، وفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما في ذلك الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، تعمل على تعزيز ما يلي:
    4. Insta además a los Estados a que establezcan políticas, de conformidad con el derecho internacional aplicable, en particular los acuerdos internacionales a los que se hayan adherido, para promover: UN ٤- تطلب كذلك إلى الدول أن تنتهج سياسات، وفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما في ذلك الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، من شأنها أن تعزز:
    Igualmente, interpreta el artículo 6 de conformidad con el derecho internacional firmemente arraigado sobre la responsabilidad de mando de los superiores civiles y los jefes militares, a pesar de que se utiliza un lenguaje diferente. UN كما أنها ستفسر المادة 6 وفقاً لأحكام القانون الدولي الراسخة جيداً المتعلقة بمسؤولية المسؤولين المدنيين والقادة العسكريين، على الرغم من استعمال لغة مختلفة.
    En los últimos años el Gobierno chino ha investigado varios casos de exportación ilegal y ha procedido al respecto imponiendo las sanciones correspondientes a las dependencias y personas implicadas, de conformidad con la ley. UN وفي السنوات القليلة الماضية، حققت حكومة الصين في عدد من القضايا المتعلقة بعمليات تصدير غير قانونية وعالجتها وفرضت العقوبات المناسبة وفقاً لأحكام القانون على الهيئات والأفراد المتورطين فيها.
    En caso de discriminación en los términos establecidos en los artículos 18 a 21, los solicitantes de empleo y los empleados podrán incoar procedimientos ante los tribunales competentes con fines de indemnización, de conformidad con la ley. UN وفي حالات التمييز الواردة في أحكام المواد 18 إلى 21 من القانون، يجوز للأشخاص الباحثين عن عمل وللموظفين رفع دعاوى تعويض أمام المحكمة المختصة، وفقاً لأحكام القانون.
    322. Los beneficiarios de la protección social serán ciudadanos de la República de Serbia, aunque también pueden ser ciudadanos extranjeros y apátridas de conformidad con la ley y los tratados internacionales. UN 322- والمستفيدون من نظام الحماية الاجتماعية هم مواطنو جمهورية صربيا، ولو أنه يحق أيضاً للمواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية الاستفادة منها، وفقاً لأحكام القانون والاتفاقيات الدولية.
    103. El artículo 15 establece: " No se impondrán restricciones a la libertad de reunión, circulación, residencia y paso de los ciudadanos excepto de conformidad con las disposiciones de la ley " . UN 103- مادة 15: " لا يجوز وضع قيود على حرية المواطنين في الاجتماع والانتقال والإقامة والمرور إلا وفقاً لأحكام القانون " .
    98. Conforme al artículo 49, " el derecho a la propia defensa o a estar representado por un letrado está garantizado en todas las fases de la causa y ante todos los tribunales, de conformidad con las disposiciones de la ley. UN 98- تنص المادة 49 على أن: " حق الدفاع أصالة أو وكالة مكفول في جميع مراحل التحقيق والدعوى وأمام جميع المحاكم وفقاً لأحكام القانون.
    Los Ministros reafirmaron además que las entidades humanitarias de las Naciones Unidas tienen que coordinar sus labores de prestación de asistencia humanitaria a los civiles afectados que viven en áreas bajo ocupación extranjera, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN وأكد الوزراء مجدداً أيضاً ضرورة قيام هذه الكيانات بتنسيق العمل فيما بينها في تقديم المساعدة الإنسانية للمدنيين المتضررين الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي وذلك وفقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    El Estado garantiza también el derecho a una educación superior gratuita con arreglo a la ley Nº 1 de 1992. UN وتكفله الدولة بإنشاء المدارس والمعاهد، كما تكفل الدولة حق التعليم العالي مجاناً وفقاً لأحكام القانون رقم 1 لسنة 1992.
    La Ley de nacionalidad de Argelia no contiene disposiciones específicas sobre los apátridas, pero proporciona suficientes garantías para combatir la apatridia con arreglo al derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos. UN ولا يتضمن قانون الجنسية الجزائري أحكاماً محددة تتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية لكنه ينص على ضمانات كافية لمكافحة ظاهرة انعدام الجنسية وفقاً لأحكام القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    462. El domicilio privado será inviolable y nadie podrá entrar en él o allanarlo sin una orden justificada cursada por un magistrado de conformidad con lo dispuesto en la ley (art. 44). UN 463- وأوردت المادة 44 أن للمساكن حرمة ولا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا بأمر قضائي مسبب وفقاً لأحكام القانون.
    9. El 21 de diciembre de 1998 el tribunal municipal de segunda instancia del pueblo de Huangzhou, provincia de Zhejiang, substanció públicamente la causa de Wang de acuerdo con la ley. UN 9- وبتاريخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1998 قامت محكمة بلدية هوانغ جو الشعبية المتوسطة في مقاطعة جيجيانغ بالنظر في قضية وانغ في جلسات علنية وفقاً لأحكام القانون.
    El apoyo económico a las familias se financia con cargo al presupuesto de la República de Montenegro, de acuerdo con las disposiciones legales. UN وتمول ميزانية الجمهورية الدعم المقدم إلى الأسر، وفقاً لأحكام القانون.
    Sin embargo, la prohibición de los desalojos forzosos no se aplica a los desalojos forzosos efectuados legalmente y de acuerdo con las disposiciones de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos. UN غير أن حظر حالات إخلاء المساكن بالإكراه لا يسري على حالات الإخلاء التي تطبّق بالإكراه وفقاً لأحكام القانون والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Los tribunales garantizarán los derechos a entablar juicio y a la defensa, conforme a la ley. UN حق الإدعاء والدفاع مكفولان أمام القضاء وفقاً لأحكام القانون.
    España debería tener la vista puesta en una Europa unificada de pueblos y naciones pacíficos que trabajen unidos, en la que Gibraltar pueda determinar su futuro conforme al derecho internacional. UN وينبغي لإسبانيا أن تتطلع إلى أوروبا موحدة تنعم شعوبها ودولها بالسلم وتعمل سوياً، بحيث يمكن لسكان جبل طارق أن يقرروا مستقبلهم بأنفسهم وفقاً لأحكام القانون الدولي.
    Cuestiones de fondo: Derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas - derecho a no ser obligado a declarar contra sí mismo ni a confesarse culpable - derecho a que la sentencia y condena sean sometidas a un tribunal superior conforme a lo prescrito por la ley. UN القضايا الموضوعية: الحق في محاكمة دون تأخير لا لزوم لـه؛ وحق كل شخص في عدم إكراهه على الإدلاء بشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالذنب؛ والحق في عرض القرار والعقوبة على محكمة أعلى وفقاً لأحكام القانون
    402. El artículo 3 de la Ley relativa al matrimonio y la familia estipula que " el matrimonio es un contrato solemne en virtud del cual un hombre y una mujer determinan que han de mantener relaciones sexuales en pareja, de conformidad con las disposiciones legales y sin que puedan disolver el vínculo matrimonial sólo porque les plazca. UN 402 - تنص المادة 3 من قانون الزواج والأسرة على أن " الزواج عقد رسمي يقرر بموجبه رجل وامرأة أن تقوم بينهما علاقة جنسية وفقاً لأحكام القانون ولا يجوز لهما فسح زواجهما كما يشاءان.
    Los autores del delito de tortura son juzgados de conformidad con las disposiciones del Código Penal y se adoptan medidas administrativas adecuadas. UN ويُحال مرتكبو أفعال التعذيب إلى العدالة وفقاً لأحكام القانون الجنائي. وتُتَّخذ بحقهم التدابير الإدارية المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد