ويكيبيديا

    "وفقاً لالتزاماتها الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad con sus obligaciones internacionales
        
    • de conformidad con las obligaciones internacionales
        
    • conforme a sus obligaciones internacionales
        
    • conformidad con las obligaciones internacionales del
        
    • en cumplimiento de sus compromisos internacionales
        
    • con arreglo a sus obligaciones internacionales
        
    • de acuerdo con sus obligaciones internacionales
        
    • de conformidad con sus compromisos internacionales
        
    • conformidad con las obligaciones internacionales de
        
    • en cumplimiento de sus obligaciones internacionales
        
    • conformidad con sus obligaciones internacionales en
        
    • consonancia con las obligaciones que les
        
    • acuerdo con las obligaciones internacionales
        
    • en virtud de sus obligaciones internacionales
        
    • con arreglo a sus compromisos internacionales
        
    Las autoridades del Estado de Indonesia no han reaccionado de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN ولم ترد سلطات الدولة اﻹندونيسية وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    El país ha ratificado las convenciones regionales pertinentes, y sigue desempeñando una activa función de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN وقد صدَّقت الجمهورية العربية السورية على الاتفاقيات الإقليمية ذات الصلة وتواصل القيام بدور نشط وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    7. El Gobierno ha aplicado sus leyes y reglamentos internos de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN 7- تقوم الحكومة بإنفاذ وتطبيق قوانينها ولوائحها الداخلية وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    105.30 Adoptar y aplicar medidas, de conformidad con las obligaciones internacionales de Malawi, para que los medios de información pública independientes puedan realizar su labor sin intimidación ni represión (Eslovaquia); UN 105-30- أن تعتمد وتنفذ تدابير تُهيئ لقيام وسائط إعلام مستقلة تخلو من ممارسة أي ترويع أو قمع، وفقاً لالتزاماتها الدولية (سلوفاكيا)؛
    Alentó al Gabón a seguir desarrollando su marco jurídico conforme a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وشجَّعت إثيوبيا غابون على المضي في تطوير إطارها القانوني وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    127.115 Velar por que todos los responsables de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario sean enjuiciados de conformidad con las obligaciones internacionales del Estado (Israel); UN 127-115 ضمان تقديم جميع المسؤولين عن التجاوزات الخطيرة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني إلى العدالة وفقاً لالتزاماتها الدولية (إسرائيل)؛
    La oradora expresa su agrado frente al compromiso de los Estados de establecer sistemas integrados de protección social y asegurar el acceso universal a servicios sociales esenciales y atención para todos, de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN وأثنت على التزام الحكومات بإنشاء نظم متكاملة للحماية الاجتماعية وتأمين الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع والرعاية للجميع، وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Algunos países de América Latina aprobaron en su momento leyes de amnistía que han tenido que acabar derogando, poniendo a los autores a disposición de la justicia, de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN لقد اعتمدت عدة بلدان من أمريكا اللاتينية في وقت معين قوانين عفو ألغتها في نهاية المطاف وقدمت الجناة إلى العدالة وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Australia está profundamente preocupada por la situación de Myanmar, cuyo Gobierno no ha garantizado las normas básicas de derechos humanos de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN 45- ولقد تأثرت أستراليا كثيراً بالحالة في ميانمار التي فشلت حكومتها في ضمان الوفاء بالمعايير الأساسية لحقوق الإنسان، وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Los expertos traducen esa evaluación de los daños en un análisis detallado en el marco de un " informe de la eficacia de las municiones " sobre la base del cual el Estado puede formular respuestas de política adecuadas de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN ويترجم الخبراء تقييم أضرار المعركة إلى تحليل مفصل في إطار " كشف لفعالية الذخائر " يمكن للدولة المجيبة أن تستند إليه في صياغة استجابات سياساتية ملائمة وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    28. La Santa Sede recomendó al Pakistán que ratificara el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos lo antes posible y que, acto seguido, lo adaptara a su ordenamiento jurídico nacional, de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN 28- وأوصى الكرسي الرسولي باكستان بأن تصدِّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في أقرب وقتٍ ممكن وأن تعدِّل قوانينها الوطنية وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Adoptar medidas eficaces para asegurar la protección de los derechos del niño de conformidad con sus obligaciones internacionales (Ucrania); UN 71-6- أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حماية حقوق الطفل وفقاً لالتزاماتها الدولية (أوكرانيا)؛
    89.61 Adoptar medidas eficaces, sin demora, para hacer respetar la prohibición total de la tortura, de conformidad con las obligaciones internacionales que incumben al país en virtud de la Convención contra la Tortura (Suecia); UN 89-61- اتخاذ تدابير فعالة، دون تأخير، لاحترام الحظر التام للتعذيب، وفقاً لالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب (السويد)؛
    99.98 Seguir reforzando las medidas nacionales relativas a las personas con discapacidad, de conformidad con las obligaciones internacionales contraídas en virtud de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad (Malasia); UN 99-98- مواصلة تعزيز تدابيرها الداخلية فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة وفقاً لالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (ماليزيا)؛
    No obstante, en general, el Relator Especial sigue muy preocupado por la situación de la vivienda en toda Camboya e insta al Gobierno a adoptar medidas progresivas destinadas a proporcionar una vivienda adecuada a todos los camboyanos conforme a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وعموماً ما زال المقرر الخاص يشعر رغم ذلك بقلق بالغ إزاء حالة السكن في جميع أنحاء كمبوديا. ويحث الحكومة بالتالي على اعتماد تدابير تدريجية من أجل تأمين السكن اللائق لكل الكمبوديين، وفقاً لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    2. Cada Estado Parte tomará asimismo las medidas necesarias para establecer su jurisdicción sobre los delitos de desaparición forzada en los casos en que el presunto autor se halle en cualquier territorio bajo su jurisdicción, salvo que dicho Estado lo extradite o lo entregue a otro Estado conforme a sus obligaciones internacionales, o lo transfiera a una jurisdicción penal internacional cuya competencia haya reconocido. UN 2 - تتخذ كل دولة طرف أيضاً التدابير اللازمة لإقرار اختصاصها بالبت في جريمة اختفاء قسري عندما يكون مرتكب الجريمة المفترض متواجداً في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية، ما لم تسلمه هذه الدولة أو تحله إلى دولة أخرى وفقاً لالتزاماتها الدولية أو إلى محكمة جنائية دولية تعترف باختصاصها.
    Parcialmente aceptada: Australia se ha comprometido a adoptar medidas para luchar contra el cambio climático en cumplimiento de sus compromisos internacionales, lo cual repercutirá de forma positiva en el ejercicio constante de los derechos humanos. UN مقبولة جزئياً: تلتزم أستراليا باتخاذ إجراءات لمكافحة تغير المناخ وفقاً لالتزاماتها الدولية. وسيؤثر ذلك إيجاباً في استمرار القدرة على التمتع بحقوق الإنسان.
    57. Un participante propuso que se suprimiera en el párrafo 1 " con arreglo a sus obligaciones internacionales, " después de " a su extradición o, " porque los tribunales internacionales especiales no se crean en virtud de tratados que generen obligaciones para los Estados Partes. UN 57- واقترح أحد المشاركين حذف عبارة " وفقاً لالتزاماتها الدولية " بعد كلمتي " لم تحله " في الفقرة 1، نظراً إلى أن المحاكم الدولية المختصة لم تُنشأ بموجب معاهدات تحدد التزامات للدول الأطراف.
    El orador confirma el compromiso del Gobierno de Georgia de continuar colaborando con el Comité, con objeto de mejorar la situación de los derechos humanos en Georgia de acuerdo con sus obligaciones internacionales. UN وأكد من جديد التزام حكومته بمواصلة التعاون مع اللجنة بغرض النهوض بحالة حقوق الإنسان في جورجيا وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    El Gobierno, de conformidad con sus compromisos internacionales, no tolera la discriminación basada en la " casta " . UN ولن تقبل الحكومة أي تمييز قائم على أساس " الطبقية " ، وذلك وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Aceptada: el Gobierno de Australia se ha comprometido a ofrecer protección a los refugiados en cumplimiento de sus obligaciones internacionales. UN مقبولة: تلتزم الحكومة الأسترالية بإتاحة الحماية للاجئين وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Reconociendo que, para que Internet mantenga su naturaleza mundial, abierta e interoperable, es imperativo que los Estados aborden las preocupaciones relativas a la seguridad de conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, en particular en lo que se refiere a la libertad de expresión, la libertad de asociación y la privacidad, UN وإذ يسلم بأنه، لكي تبقى الإنترنت عالمية ومفتوحة وجاهزة للتشغيل المشترك، لا بدّ للدول من أن تعالج الشواغل الأمنية وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يخص حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والحق في الخصوصية.
    6. Pone de relieve que los países de destino deben abordar el problema de la llegada de miles de migrantes y solicitantes de asilo que han huido de los recientes sucesos de África Septentrional, comprendida su dimensión humanitaria, en consonancia con las obligaciones que les impone la normativa internacional de derechos humanos; UN 6- يؤكد على أن تتعامل بلدان المقصد مع وصول آلاف المهاجرين وملتمسي اللجوء الفارين من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا، بما في ذلك بُعْدها الإنساني، وفقاً لالتزاماتها الدولية بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي؛
    82.98 Restablecer plenamente la libertad de los medios de difusión, protegiéndolos de cualquier hostigamiento o intimidación, de acuerdo con las obligaciones internacionales del país (Eslovaquia); UN 82-98- وأن تُعيد إلى وسائط الإعلام حريتها كاملةً، وتحميها من التعرض لأي مضايقات أو ترهيب، وفقاً لالتزاماتها الدولية (سلوفاكيا)؛
    El fomento de la capacidad de los gobiernos para mantener sistemas de registro y llevar a cabo actividades de determinación de la condición de refugiado en virtud de sus obligaciones internacionales también estará entre los objetivos de la Oficina para esta subregión. UN ومن أهداف المكتب أيضاً في هذه المنطقة تعزيز قدرة الحكومات على الاحتفاظ بنظم تسجيل والقيام بتحديد مركز اللاجئ وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    10. Seguir promoviendo los derechos humanos de conformidad con los valores del país (Omán); seguir esforzándose por promover y proteger los derechos humanos con arreglo a sus compromisos internacionales y sus especificidades religiosas y culturales (Kuwait); UN 10- أن تواصل عملها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وفقاً لقيم البلد (عُمان)، أن تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وفقاً لالتزاماتها الدولية وللخصائص الدينية والثقافية للبلد (الكويت)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد