ويكيبيديا

    "وفقاً للإعلان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad con la Declaración
        
    • de acuerdo con la Declaración
        
    • con arreglo a la Declaración
        
    • conforme a la Declaración
        
    • conformidad con lo dispuesto en la Declaración
        
    • a la luz de la Declaración
        
    • en consonancia con la Declaración
        
    • en armonía con la Declaración
        
    El Gobierno de Rwanda también señaló que se respetarían los derechos de estas dos personas de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN كما أوضحت حكومة رواندا أن حقوق هذين الشخصين ستحترم وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Las medidas adoptadas para promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con la Declaración Universal, mediante la educación y la formación. UN التدابير المتخذة لتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفقاً للإعلان العالمي، عن طريق التعليم والتدريب.
    Las medidas adoptadas para promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con la Declaración Universal, mediante la educación y la formación. UN التدابير المتخذة لتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفقاً للإعلان العالمي، عن طريق التعليم والتدريب.
    La República de Corea reafirma su compromiso de no recibir o desplegar armas nucleares de acuerdo con la Declaración conjunta sobre la desnuclearización de la península de Corea de 1992, afirmando además que no existen armas nucleares dentro de su territorio. UN وأكدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من جديد التزامها بعدم تلقي أو نشر أسلحة نووية وفقاً للإعلان المشترك بشأن جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية الصادر في عام 1992، وأكدت في الوقت ذاته عدم وجود أسلحة نووية في إقليمها.
    Fiji apoya la invitación a las Naciones Unidas de que emprendan nuevos estudios en los planos nacio-nal, regional e internacional, con miras a comprender mejor la dinámica de la mujeres en la migración inter-nacional, a fin de proteger sus derechos y defender su integridad personal, con arreglo a la Declaración Uni-versal de Derechos Humanos. UN وتؤيد فيجي إجراء الأمم المتحدة لدراسات على المستويات الوطني والإقليمي والدولي بهدف تحسين فهم الناس لديناميات الهجرة النسائية الدولية بغية حماية حقوق المرأة والدفاع عن شخصها وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Los Estados tienen la obligación de proteger ese derecho por ley, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes. UN ومن واجب الدول حماية هذا الحق عن طريق القانون وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    :: Proporcionar a los bebés que todavía estén en el útero el derecho humano básico a la vida, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Declaración de los Derechos del Niño. UN :: إعمال حق الإنسان الأساسي في الحياة بالنسبة للأجنة في الأرحام وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان حقوق الطفل.
    En las circunstancias que así lo requieran y lo permitan, y tras consultas con los gobiernos, la Representante Especial podría comunicarse con esos grupos para entablar un diálogo sobre la promoción de los derechos humanos y la protección de los defensores de los derechos humanos de conformidad con la Declaración. UN ويمكن للممثلة الخاصة، بقدر ما تتطلبه الظروف وتسمح به، وبعد التشاور مع الحكومات، أن تجري اتصالات مع هذه الجماعات للدخول في حوار بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وفقاً للإعلان.
    124. En el artículo 23 de la Constitución se dispone explícitamente que los derechos fundamentales consagrados en la Constitución no excluirán ningún otro derecho establecido por ley y se interpretarán de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 124- وتنص المادة 23 من الدستور صراحة على أن الحقوق الأساسية المكرَّسة في الدستور لا تستبعد أي حقوق أخرى ينص عليها القانون وأن يكون تفسير هذه الحقوق الأساسية وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Los miembros de las Fuerzas Armadas Eslovenas han firmado una declaración de tolerancia cero con respecto al acoso sexual, y el Cuartel General emitió una orden que impone la obligación de actuar de conformidad con la Declaración firmada. UN وقد وقّع أفراد من القوات المسلحة السلوفينية إعلاناً بشأن سياسة عدم التهاون مطلقاً فيما يتعلق بالتحرش الجنسي، وأصدرت القيادة العامة أمراً يفرض الالتزام بالتصرف وفقاً للإعلان الموقّع عليه.
    En el ejercicio de esos derechos, el Gobierno debía velar por que se garantizaran plenamente la seguridad de la Federación, el orden público y la moralidad, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وفيما يتعلق بممارسة هذين الحقين، تضطلع الحكومة بالمسؤولية عن تأمين الضمان الكامل لأمن الاتحاد والنظام العام والأخلاقيات وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Afirmó que el nuevo sistema electoral garantizaba los derechos de libertad de expresión, opinión y reunión pacífica, así como el derecho de afiliación a partidos políticos de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأكدت أن النظام الانتخابي الجديد يكفل الحق في حرية التعبير والرأي والتجمع السلمي والحق في الانتماء إلى أحزاب سياسية وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Recordando que, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos internacionales de derechos humanos reconocen que no puede realizarse el ideal del ser humano libre y liberado del temor y la miseria, a menos que se creen condiciones que permitan a cada persona disfrutar de sus derechos económicos, sociales y culturales, así como de sus derechos civiles y políticos, UN إذ تشير إلى أنه، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يسلّم العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان بأن المثل الأعلى للإنسان الحر، الذي أمن الخوف والفاقة، لا يمكن أن يتحقق إلا إذا هُيّئت الظروف التي تمكن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية،
    El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique los esfuerzos para ejecutar el Plan Nacional de Acción formulado de conformidad con la Declaración y Programa de Acción aprobados por el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتنفيذ خطة العمل الوطنية التي تمت صياغتها وفقاً للإعلان وجدول العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المعقود في ستوكهولم في عام 1996.
    Recordando que, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos internacionales de derechos humanos reconocen que no puede realizarse el ideal del ser humano libre y liberado del temor y la miseria, a menos que se creen condiciones que permitan a cada persona disfrutar de sus derechos económicos, sociales y culturales, así como de sus derechos civiles y políticos, UN إذ تشير إلى أنه، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يسلّم العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان بأن المثل الأعلى للإنسان الحر، الذي أمن الخوف والفاقة، لا يمكن أن يتحقق إلا إذا هُيّئت الظروف التي تمكن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية،
    Recordando que, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos, los pactos internacionales de derechos humanos reconocen que no puede realizarse el ideal del ser humano libre y liberado del temor y la miseria a menos que se creen condiciones que permitan a cada persona disfrutar de sus derechos económicos, sociales y culturales, así como de sus derechos civiles y políticos, UN إذ تشير إلى أن، العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان يسلِّمان، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بأن المثل الأعلى للإنسان الحر المتحرر من الخوف والفاقة لا يمكن أن يتحقق إلا إذا هُيئت الظروف التي تمكِّن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية،
    Recordando que, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de derechos humanos reconocen que no puede realizarse el ideal del ser humano libre y liberado del temor y la miseria a menos que se creen condiciones que permitan a cada persona disfrutar de sus derechos económicos, sociales y culturales, así como de sus derechos civiles y políticos, UN إذ تشير إلى أنه، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يسلّم العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان بأن المثل الأعلى للإنسان الحر، الذي أمن الخوف والفاقة، لا يمكن أن يتحقق إلا إذا هُيّئت الظروف التي تمكن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية،
    La República de Corea reafirma su compromiso de no recibir o desplegar armas nucleares de acuerdo con la Declaración Conjunta sobre la desnuclearización de la península de Corea de 1992, afirmando además que no existen armas nucleares dentro de su territorio. UN وأكدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من جديد التزامها بعدم تلقي أو نشر أسلحة نووية وفقاً للإعلان المشترك بشأن جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية الصادر في عام 1992، وأكدت في الوقت ذاته عدم وجود أسلحة نووية في إقليمها.
    670. En 2008, Uzbekistán realizó una amplia campaña de educación y sensibilización de seguimiento de la aplicación de las normas más importantes de derechos humanos, con arreglo a la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 670- وفي عام 2008، نفذت أوزبكستان حملة تعليم وتوعية واسعة النطاق لرصد تنفيذ أهم قوانين حقوق الإنسان وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Ghana elogió la revisión del Código Penal que se estaba llevando a cabo con el fin de introducir un código modernizado conforme a la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأشادت غاناً بالاستعراض الجاري للقانون الجنائي الهادف إلى الأخذ بقانون محدّث وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que aplique políticas y programas apropiados para la prevención de esas prácticas y para la rehabilitación y reinserción de los niños que sean víctimas de ellas, de conformidad con lo dispuesto en la Declaración y Programa de Acción y en el Compromiso Mundial aprobados en los Congresos Mundiales contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños en 1996 y 2001. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ سياسات وبرامج مناسبة من أجل منع هذه الممارسات وإعادة تأهيل الأطفال الضحايا وإعادة إدماجهم، وفقاً للإعلان ومنهاج العمل والالتزام العالمي المعتمدين في المؤتمرين العالميين لمناهضة استغلال الأطفال جنسياً لأغراض تجارية، المعقودين عامي 1996 و2001.
    " Los derechos fundamentales consagrados en la Constitución no niegan los previstos por otras leyes de la República y las normas aplicables del derecho internacional. 2 - Las disposiciones legales y constitucionales en materia de derechos fundamentales deben interpretarse a la luz de la Declaración Universal de Derechos Humanos. " UN لا تنفي الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور الحقوق الأخرى التي تنص عليها قوانين الجمهورية وقواعد القانون الدولي السارية. يتعين أن تفسر المبادئ الدستورية والقانونية المتعلقة بالحقوق الأساسية وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Más allá de las consideraciones de eficiencia puramente económica, el acceso de la población en general a los servicios esenciales debe abordarse desde el punto de vista de la pobreza y como una cuestión de derechos humanos, en consonancia con la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وعدا عن اعتبارات الكفاءة الاقتصادية الصرف، ينبغي التطرق إلى وصول عامة الناس إلى الخدمات الأساسية من زاوية الفقر وكمسألة من مسائل حقوق الإنسان، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los preceptos constitucionales y legales relativos a los derechos fundamentales deben ser interpretados e integrados en armonía con la Declaración Universal de Derechos Humanos, como se señala expresamente en el párrafo 2) del artículo 16 de la Convención. UN كما أن الأحكام الدستورية والقانونية المتعلقة بالحقوق الأساسية تفسَّر وتتكامل وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، حسبما هو منصوص عليه صراحة في المادة 16(2) من الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد